Шрифт:
— Не реви. Я не сержусь.
— Правда? — спросила Сандра, проглотив очередную порцию слез.
Диана кивнула и улыбнулась. На лице Сандры тоже появилась улыбка.
— Мир?
— Мир.
— Пойдем скорее к нашим мужчинам. Если уж мы умудрились поссориться, то их уже, наверное, разнимают.
Сандра ошиблась. За столиком одиноко скучал Патрик.
— А г-где Стив?
— Ушел сразу после вас.
Сандра огорченно вздохнула и уже полезла было за сотовым телефоном в сумочку, когда Диана сказала:
— Не стоит ему звонить. Лучше повеселись с нами. В кои-то веки я одобряю поступок твоего Стива. Он вовремя избавил нас от своего никудышного общества.
— Постараюсь сделать все возможное, чтобы вы не загрустили, — заверил дам Патрик.
— Уговорили. — Сандра убрала назад телефон и заняла свое место. — Давайте приступим к ужину.
— Еще одна гениально простая идея. Поддерживаю.
Диана оказалась права. Вечер без Стива прошел превосходно. Патрик ни на секунду не забывал о взятой на себя роли и то и дело доводил подруг до колик в животе забавными анекдотами и комичными историями из своей жизни.
3
Через несколько кварталов Бродвей изменился до неузнаваемости. Вместо блеска и сияния огней рекламы и витрин магазинов вдоль тротуаров выстроились невысокие, в пять-шесть этажей узкие блеклые дома. Строго, но без излишеств расчерченные фасады, и по каждому с верхнего этажа спускается ажурная лестница. В районе Сохо улица приобретала особое архитектурное своеобразие и носила название «чугунного Бродвея».
В середине позапрошлого столетия быстро-возводящиеся конструкции из чугуна заполнили торгово-промышленный Сохо. Со временем фабрики и склады перебрались на окраины, торговля утихла, и «чугунные дома» пришли в запустение. Второе рождение квартала произошло лишь в семидесятые годы двадцатого века, когда заброшенные склады и цеха облюбовала богема, быстро сообразив, что из просторных и светлых помещений получатся идеальные студии и мастерские. Сейчас здесь остались лишь самые удачливые из служителей муз. Модное жилье давно стало им не по карману.
Леонард Солвей, чей офис занимал целый этаж в Хьюворт билдинг, без сомнения, являлся одним из самых успешных продюсеров бродвейских пьес и мюзиклов. Солвей посвятил театру пятьдесят лет жизни и бесчисленное количество денег. Далеко не все финансовые затраты Солвея окупались. Однако он, как никто другой, умел вовремя снять со сцены провальный мюзикл и заменить его новым. Погоню за прибылью, казавшуюся многим самоцелью Солвея, он оправдывал тем, что страстно любит театр, а следовательно, старается заработать как можно больше денег на спектакле, чтобы поставить следующий.
Диана поднялась к Солвею, как и договаривались накануне, в десять часов утра. Необъяснимое волнение заставило Диану подняться с постели раньше обычного, и вместо традиционной чашки кофе она позволила себе булочку с джемом и чай. Не зная чем себя занять в оставшиеся до назначенной встречи полтора часа, Диана отправилась на пробежку.
При других обстоятельствах она, возможно, заглянула бы к Сандре, которая занимала соседнюю квартиру. Однако ночью она слышала, что к подруге заявился Стив, и они довольно бурно что-то обсуждали. Предположив, что причиной скандала могла быть она, Диана не решилась будить соседей и напрашиваться к ним на завтрак.
— Доброе утро, я могу видеть мистера Солвея? — спросила Диана у миловидной молодой женщины, личного секретаря продюсера.
— Одну минуту. Я сейчас спрошу. — Она скрылась за дверью.
Диана осмотрелась. Она была здесь не впервые, но снова поразилась роскоши обстановки. В свободное от деловых переговоров время Солвей, как типичный житель Сохо, коллекционировал современную живопись и собирал на мегавечеринки весь окрестный бомонд. В общем, делал все то, что положено по статусу человеку, чья жизнь удалась.
Прошла минута. Затем другая, третья… а секретарша все не возвращалась. Наконец она появилась, красная как ошпаренный кипятком рак, и, запинаясь, предложила Диане чего-нибудь выпить.
— Мистер Солвей занят? — Беспокойство Дианы усиливалось.
Что все это значит? Разве ему неизвестно о том, что у нее не так уж много времени на сборы? Конечно, она могла последовать совету благоразумной Сандры и позаботиться о чемоданах еще накануне, но тогда она не была бы Дианой Роуз.
— Да, он просил вас немного подождать. И еще мне нужно сделать один звонок, если вы не возражаете.
Помощница Солвея явно намекала на то, что Диане следует покинуть приемную и подождать аудиенции в другом месте, но Диана ничего подобного делать не собиралась. Не дожидаясь приглашения, она уселась в одно из мягких кожаных кресел.
Женщина заняла свое рабочее место и подняла телефонную трубку. Бросив на настырную посетительницу красноречивый взгляд и не добившись ровным счетом никакого результата, она набрала номер и попросила пригласить к телефону Сандру Лоуренс. Диана затаила дыхание, жадно ловя каждое слово.