Шрифт:
Когда обо всем этом узнали братья Хюрнинг и Торгейр, зятья Олава конунга, они собрали войско и сели на корабли. Затем они отправились на север в Вик, однажды ночью нагрянули с войском туда, где Гудрёд конунг пировал, и пустили в ход огонь и оружие. Гудрёд конунг погиб, и с ним большая часть его войска. А те, кто оставались на кораблях, были либо убиты, либо бежали кто куда. Все сыновья Эйрика и Гуннхильд были теперь мертвы.
LXXXVIII
В следующую зиму после того, как Олав конунг вернулся из Халогаланда, он велел построить большой корабль под хладирскими скалами. Он был много больше, чем все другие корабли, которые тогда были в стране, и еще сохранился помост, на котором он строился. Строитель корабля звался Торберг Строгала. Но многие другие помогали ему — кто сплачивал доски, кто тесал, кто забивал гвозди, кто подвозил лес. Все в корабле было очень тщательно сделано. Корабль был длинный и широкий, с высоким бортом и из крупного леса.
Когда уже делали борт корабля, Торбергу понадобилось по какой-то нужде пойти домой, и он там долго оставался. А когда он вернулся, борт корабля уже был готов. В тот же вечер конунг и с ним Торберг пошли посмотреть, какой получился корабль. Все говорили, что никогда не видели такого большого и красивого корабля. Потом конунг вернулся в город.
Рано утром на следующий день конунг снова пошел к кораблю, и с ним Торберг. А мастера все уже пришли раньше, но не начинали работать. Конунг спросил, почему они не начинают. Они отвечают, что корабль испорчен: кто-то прошел от носа до кормы, рубя борт косыми ударами. Конунг подошел и увидел, что это правда. Тогда он поклялся, что человек, который из зависти так испортил корабль, поплатится смертью, если он его найдет.
— А тот, кто мне назовет этого человека, получит от меня большое вознаграждение.
Тогда Торберг говорит:
— Я могу сказать вам, конунг, кто это сделал.
— Ни от какого другого человека, кроме тебя, — говорит конунг, — я не мог бы ожидать, что он знает это и может мне сказать.
— Я скажу тебе, конунг, — говорит Торберг, — кто это сделал. Это сделал я.
Конунг отвечает:
— Тогда ты должен сделать так, чтобы все было, как раньше. От этого зависит твоя жизнь.
И вот Торберг подошел и отстругал борт так, что все косые рубцы исчезли. Конунг и все другие стали говорить, что корабль много красивее с борта, отструганного Торбергом. И конунг велел ему сделать то же самое с другим бортом и сказал, что он ему очень благодарен.
Торберг был главным корабельным мастером, пока корабль строился. Это был корабль с драконьей головой на носу и сделанный по образцу того Змея, которого конунг привел из Халогаланда. Но он был много больше и во всех отношениях более тщательно сделан. Конунг называл его Великим Змеем, а того — Малым Змеем. На Великом Змее было тридцать четыре скамьи для гребцов. Голова и хвост дракона были целиком позолочены, а борт был так же высок, как на морских кораблях. Из всех кораблей, построенных в Норвегии, он был лучше всего сделан и потребовал наибольших затрат.
LXXXIX
Ярл Эйрик сын Хакона, его братья и многие другие их знатные родичи покинули страну после смерти Хакона ярла. Эйрик ярл отправился на восток в Швецию к Олаву конунгу шведов, и он и его люди были там хорошо приняты. Олав конунг позволил ему жить в мире внутри страны и дал ему большие пожалования, так что он мог хорошо содержать себя и свою дружину. Торд сын Кольбейна говорит:
Друг законов! Козни Привели людские К скорой — рок всевластен! — Кончине Хакона. Полк грядет с заката: То вступил сын Трюггви На брег, вязом стяга В битвищах добытый. Затаился, полон Дум о мести, смелый Эйрик, против стража Кладов умышляя. Трёндский ярл, снедаем Гневом, для совета Едет к князю свеев — Непреклонны трёнды!Много людей, бежавших из Норвегии, когда к власти пришел конунг Олав сын Трюггви, стеклось к Эйрику ярлу. Эйрик ярл решил тогда снарядить корабли и отправиться в викингский поход за добычей себе и своим людям. Он направился сначала к Готланду и долго стоял там летом, подстерегая торговые корабли, которые плыли в страну, или викингов. Иногда он высаживался на берег и разорял страну у моря. В Бандадрапе говорится так:
Он земель немало Воевал, всеславный, На игрищах Скёгуль [438] , Эйрик дерзновенный — С той поры, как предал Разоренью землю Готланда Тунд шлема [439] — Правит сходом дротов.438
Игрища Скёгуль— битва; Скёгуль — валькирия.
439
Тунд шлема— воин; Тунд — Один.
Затем Эйрик ярл поплыл на юг в Страну Вендов. У Стаура он встретил несколько викингских кораблей и вступил с ними в бой. Он одержал победу и убил викингов. В Бандадрапе говорится так:
Струг драконоглавый У Стаура поставил Укротитель ратей. Одину в угоду — В танце стрел у брега Птицы крови лица Викингам клевали — Раздвинул державу.XC
Осенью Эйрик ярл вернулся в Швецию и оставался там следующую зиму. А весной ярл снарядил свое войско и затем поплыл в Восточные Страны. Когда он приплыл во владения Вальдамара конунга, он стал воевать и убивать людей, и жег жилье всюду, где он проходил, и опустошал страну. Он приплыл к Альдейгьюборгу и осаждал его, пока не взял город. Там он перебил много народа и разрушил и сжег весь город. После этого он прошел по Гардарики, разоряя страну. В Бандадрапе говорится так:
Прошел мечом землю Вальдамара, смерти Врагов обрекая В побоищах, воин. Твердо знаю, в Гардах Повергатель ратей Альдейгье [440] погибель Уготовил, стойкий.Всего Эйрик ярл провел в этом походе пять лет. Возвращаясь из Гардарики, он разорял Адальсюслу и Эйсюслу. Он захватил там четыре датских викингских корабля и убил всех, кто на них был. В Бандадрапе говорится так:
Знаю, что для звона Стали звал дружину К островам вяз древка [441] Эйрик дерзновенный Смог четыре струга От датчан очистить. Страж перин дракона [442] Правит сходом дротов. Бил владетель Готи Вод [443] без счета гаутов, Опустели села. Одину в угоду — Пронес щит по Сюслам Ас побед обеим — Нарушитель мира Раздвинул державу.440
Альдейгья, или Альдейгьюборг— Старая Ладога.
441
Вяз древка— воин, т. е. Эйрик; последующие кеннинги в этой висе также относятся к Эйрику.
442
Страж перин дракона— воин. Перины дракона — золото (намек на сказание о драконе Фафнире, охранявшем золотой клад).
443
Владетель Готи вод— воин; Готи (конь) вод — корабль.