Шрифт:
Охранник посмотрел на Кэсс, потом заглянул в блокнот, который держал в руках, и подошел к машине. Кэсс опустила боковое стекло.
— Добрый день, мэм, — вежливо сказал страж. Голос был властным, с еле заметным иностранным акцентом. Цепким взглядом он оглядел все внутри машины, будто заподозрил Кэсс в провозе контрабанды. — Ваша фамилия, мэм?
— Кэсс Эпплтон. — Охранник внимательно изучил список. — Миссис Кроссуайт не ждет меня, — пояснила Кэсс. — Я не знала, что буду вынуждена к ней приехать. Это срочно. Мне надо поговорить с ней всего несколько минут.
— Миссис Кроссуайт никого не принимает без предварительной договоренности, — бесстрастным тоном заявил охранник.
— У меня не было времени договариваться о встрече заранее. — Раздражение Кэсс росло. — В телефонном справочнике номера миссис Кроссуайт нет.
— Это потому, что она не любит, чтобы ее беспокоили незнакомые люди.
С минуту охранник и Кэсс молча смотрели друг на друга. Оба не желали отступать. Пот струился по спине Кэсс, а бдительный страж оставался совершенно невозмутимым.
— Отлично, — наконец не выдержала Кэсс и бросила на охранника высокомерный взгляд. Это было не так-то легко, если учесть, что она сидела в машине, а он возвышался над ней. — Может, мне просто подождать здесь, пока миссис Кроссуайт выйдет?
— Я бы вам этого не советовал, — ответил охранник. — Подъезд к дому — частное владение, и я прошу вас уехать. В противном случае я буду вынужден вызвать полицию. Вы, конечно, можете подождать на улице, но местные власти относятся с подозрением к людям, шатающимся здесь без дела.
Охранник не запугивал. Да пустые угрозы были ему и ни к чему. Долг и закон были на его стороне. Помедлив еще минуту и не спуская с охранника разъяренного взгляда, Кэсс дала задний ход и выехала по длинной извилистой подъездной аллее на улицу. Игнорируя предупреждение охранника, она припарковала машину у обочины.
Кэсс злилась на себя, так как не подумала о том, что может возникнуть столь очевидная проблема. Ей следовало бы сообразить, что все посетители проверяются у въезда в поместье. Но что изменилось бы, если б она подумала об этом заранее? Охранник наверняка наслушался немало разных невероятных историй и не поверил бы ни одному ее слову. Так или иначе, результат был бы тот же: встреча заранее не назначена — прохода нет. Во всяком случае, не через главные ворота.
Ну, конечно! Наверняка есть и боковые входы, вдруг осенило Кэсс. Вряд ли слуги ходят через главные ворота. Кэсс завела мотор и медленно поехала вдоль границы поместья Кроссуайт. По дороге сюда она не заметила боковых ворот, но тогда ей нужны были главные. В четверти мили от подъездной аллеи она увидела неприметный служебный въезд и, проехав по нему несколько сотен ярдов, уткнулась в массивные железные ворота между двумя большими пилонами из кирпича. Охранника у ворот не было, только какой-то человек копал неподалеку цветочную клумбу. По всей видимости, садовник.
Кэсс припарковала машину и отправилась изучать ворота. Садовник не обращал на нее никакого внимания. Возможно, это был хороший знак. По всей видимости, люди приходили и уходили через эти ворота и никто ими не интересовался. Кэсс подергала железные прутья: ворота определенно были заперты. Кому-нибудь придется отпереть их, чтобы впустить ее.
Украдкой она взглянула на садовника. Интересно, он здесь на постоянной работе или миссис Кроссуайт временно наняла специалиста по декоративному садоводству? Пожалуй, для поддержания порядка в таком большом поместье требуются постоянные работники, и к тому же круглый год. Может, прикинуться одной из служанок? Нет, это слишком рискованно. Садовник может уличить ее во лжи. Лучше сделать вид, будто ты посетитель, который заблудился и ищет вход в поместье. Это, по крайней мере, хоть отчасти, но правда.
Кэсс подошла к ограде и окликнула садовника:
— Простите!
Человек продолжал работать, как будто не слышал ее. Легкими ритмичными движениями он снова и снова втыкал в мягкую землю лопату, ловко переворачивал ее и высыпал землю обратно на клумбу. Тело его блестело от пота, хотя казалось, что он работает без усилия. Он двигался непринужденно, с грацией дикого зверя. Белая футболка валялась рядом на траве. С минуту Кэсс завороженно следила за игрой мускулов спины и широких плеч садовника и блеском его загорелой кожи.
Потом она вышла из оцепенения и пошла вдоль декоративной решетки, пока не оказалась совсем близко от садовника.
— Простите! — громче, чем в первый раз, крикнула Кэсс.
На сей раз садовник ее услышал. Он воткнул лопату в землю и обернулся. У Кэсс невольно перехватило дыхание: он был невероятно красив. Наверняка он и в детстве был очарователен. Годы сделали его лицо сухощавым, скулы и подбородок резко очерченными, а легкие морщинки придали его облику еще большую привлекательность. Зеленые глаза смотрели на нее с вежливым любопытством. Так, как по мнению Кэсс, и должен был смотреть наемный работник. Хотелось бы, чтобы и я смотрела на него с таким же выражением, подумала Кэсс. Она, в конце концов, здесь по делу!