Шрифт:
Некоторые подробности об этом переводе и его авторе можно прочесть в статье В.А. Чудинова, также приложившего руку к переводам языческих памятников . Споры в среде сторонников, неофитов и спецов по древним письменам — вещь совершенно естественная. Подобные споры и идеологическая конкуренция между исследователями [25] свидетельствуют не только о популярности текста. Не меньше они свидетельствуют о размывании в наше постмодернистское время самого понятия гуманитарных наук. В связи с появлением в печати некоторых ранее недоступных свидетельств о «Влескниге» Чуди-нов активно включается в научную полемику. Он пишет:
25
В цитируемой нами статье Чудинов следующим образом характеризует работу своих украинских коллег: «Понятное, в общем-то, чувство патриотизма здесь как-то странно уживается с нападками на христианство, на украинское государство, которое, якобы, не защищает коренную нацию (от кого? от москалей? от евреев? от поляков? от восточных украинцев?), с нападками на евангелизацию (но одновременно идет и пропаганда язычества). Я ничего не имею против язычества, равно как и против христианства, и сам много сил и времени уделяю истории и того, и другого на Руси (включающей и ее юго-западные и северо-западные земли) и очень удивляюсь такому государственному историческому названию, как Украина-Русь… которое начинает бытовать с легкой руки Преемника Верховного Волхва и Главы Религиозного Центра Родноверы Украины Галины Лазко. На прекрасное издание Велесовой книги надо бы порадоваться, но характер пояснений к отдельным ее фрагментам сразу же порождает опасение: не присутствуем ли мы при рождении Священного Писания Неоязычества, где неплохо обработанные (повторяю, в смысле общедоступности, но не в смысле науки) тексты Велесовой книги станут скоро заучиваться как «Утренняя молитва», «Вечерняя молитва» и так далее. В таком случае ученые, сомневающиеся в подлинности тех или иных сторон Велесовой книги, сразу попадают в разряд Антивелесов (что вряд ли приятнее, чем быть Антихристами) со всеми вытекающими отсюда последствиями (у христиан это было «спасение души без пролития крови», то есть сожжение заживо, но у язычников были возможны и кровавые жертвы с усекновением головы)».
«Так, на… единственной из сохранившихся в прориси дощечке 16А… имелось левое поле, на котором был помещен знак в виде животного… На фотографии этой же дощечки, присланной в АН СССР ранее, левое поле было отрезано. Теперь оно восстановлено. Знак животного я воспринял как экслибрис… Всего я вижу тут 6 лигатур… Иными словами, перед нами инвентарная печать, из которой, видимо, можно будет, где хранились дощечки. Руницу я читаю давно, более 10 лет, и на сегодня, видимо, являюсь единственным человеком в мире, который читает ее, а также смешанное рунично-кирилловское письмо в полном объеме… и потому мне не стоило большого труда (дешифровка заняла секунды) прочитать содержимое всех 6 знаков. Первый из них в виде животного я разлагаю на 3 знака руницы, а именно МА (в виде буквы М под животом), КО (в виде зеркальной буквы Г) и ШИ (в виде латинской буквы W). Вместе это дает слово МАКОШИ. На второй строке читается слово ХРАМЪ… третье слово — ВОЛОДИМИР… Надпись четвертой строки… ИЗ КНИГ. Сложный знак пятой строки наверху… образует слова… И СОКРОВИЩ. Наконец, остаются… горизонтальная пунктирная черта на верхней строчке. Большая и три малых кляксы на второй, возможно что-то на третьей. Вот эта буква на третьей, Д, которую следует повернуть на 90° вправо, и дает разгадку всего набора. Соединив три повернутых знака и добавив слева точку от И, мы получаем слово И ДЫЯ. Итак, полный текст экслибриса звучит так; ИЗ КНИГ И СОКРОВИЩ ХРАМА МАКОШИ И ДЫЯ, ВОЛОДИМИР… Полагаю, что он дает дополнительное свидетельство подлинности Велесовой книги… книга до того, как попала в частное владение, хранилась в храме Макоши и Дыя во Владимире…».
Приводим фото прорисей дощечек 1бА (фрагмент) и 16Б с транскрипциями Чудинова:
«Ноги коровы образуют слово ДЕВА, ее пах — слоговой знак МА, в задней части можно видеть зеркальный знак РИ, задние ноги образуют букву Я. Получается слово МАРИЯ. Кроме того, рога образуют слово БОГЬ. Я это понимаю как два названия: БОГ ДЕВА (языческое) и ДЕВА МАРИЯ (христианское). Иными словами, храм БОГИНИ ДЕВЫ при переходе к христианству не был разрушен, а превратился в христианский храм ДЕВЫ МАРИИ…»
41
Вообще-то, достаточно очевидно, что там изображен бык [26] , а в целом все это очень напоминает эпоху «Ленинских искр» и ребусы Капитана Мореходова. Но не будем излишне строги: в сравнении с транскрипциями Гриневича или Кифишина (о них — позже) работа Чудинова выглядит еще вполне приличной. Впрочем, он в этом деле не один и не имеет никаких единоличных прав на толкования. Ниже табличка 16А приведена полностью, как в первой публикации.
Однако мы совсем забыли об Александре Асове (1964 г. р.) [27] . Его литературно-интеллектуальная эпопея тоже весьма показательна. Вот, со слов самого Асова-Барашкова-Буса Кресеня, его литературная карьера, поначалу не слишком удачная :
26
Вот, что сообщил Ю. Миролюбов С. Парамонову-Лесному в письме 1957 г.: «Дощьки были приблизительно одинакового раз-.мера… Поверхность была исцарапана… Местами они были совсем испорчены какими-то пятнами, местами покоробились… Текст был… нацарапан шилом, а затем натерт чем-то бурым, потемневшим от времени… Может, текст царапали ножом, этого я сказать не могу с уверенностью… На полях некоторых "дощек" были изображены головы быка, на других солнца, на третьих разных животных, может быть, лисы или собаки или же овцы. Трудно было разбирать эти фигуры…». Таким образом, даже если и в самом деле существовали (и сохранились до XX в.) некие подлинные «дощьки» (например, оставшиеся от архива Сулакадзева), то столь «тонкая», как у Чудинова, транскрипция на подобном материале более чем сомнительна.
27
Говоря о Влескниге, о нем, конечно, вряд ли забудешь. Если рис. 5 показывает аверс таблички, реконструированной (по фотографии в «Жар-птице») современным художником П. Ильиным, то реверс ее столь же искусно создан самим Асовым.
«"Тепло Артека" (рассказ), Гороховец: Новая жизнь, 1977, № 113 {обратим внимание на дату. — B.JI.]. В 1978–1980 годы три агитбригады, спектакли: "Мы шагаем по страницам истории". Выступления в Гороховце, Гусь-Хрустальном, Куйбышеве и Владимире. "Сказка", Поэма об Огненном Всаднике / Гороховецкая легенда. 1981–1982; Гороховец — Москва. Предлагалась к публикации в Москве в Союзе Писателей в 1982 г. По ней в Гороховце поставлена музыкальная фольк-феерия. Роман и рассказы написаны в Геленджике в 1988–1990 гг. Все это предлагалось чуть не во все существующие в Москве, Санкт-Петербурге и Владимире журналы, издательства и т. п. в течение нескольких лет. И до сих пор остается неопубликованным. Также песни исполнялись на карнавале в Геленджике и на фестивале бардов в Туапсе. От экологии и геохронологии судьба привела меня к изучению собственно истории, древних памятников письменности, первоисточников. И это по-настоящему на долгие годы стало моей специальностью… Разумеется, как человеку, у которого отсутствует диплом историка или филолога, мне было много труднее отстаивать свои открытия… с другой стороны, свобода, которую дала первоначальная невовлеченность в соответствующие академические структуры, оказалась на пользу мне как писателю… [Но дальше — распад «Империи зла», а с ней и всех прочих моральных ограничений, и жизнь начинается заново. — В.Л.].
Ныне мои работы, переводы с древнеславянского… включаются в хрестоматии, переводятся на разные языки. Я и сам читаю лекции студентам-филологам и историкам, принимаю зачеты в филиале Армавирского пединститута под Геленджиком, а в самом Геленджике каждый год 14 сентября стараюсь проводить встречи с моими читателями… Мною была издана, и уже неоднократно, "Книга Велеса"… также была реставрирована по устной традиции и по традиции "народных книг" "Звездная Книга Коляды"… Идет работа и по переводу южнославянской "Веды славян". Эти памятники, уже признанные мировой филологической наукой, являются основой славянской ведической традиции. На основе этой традиции уже создается и современная литература… Меня приняли в Союз писателей России, в секцию литературоведения, я стал членом-корреспондентом Международной Кирилло-Мефодиевской академии славянского просвещения, академиком Русской Православной академии. Общий тираж всех изданий "Книги Белеса" 285 ООО на русском языке +.15 тысяч (первое издание в Чехии) + до 50 ООО пиратских и необъявленных тиражей. Общий тираж всех книг: около 450 тысяч + до 50 ООО из незарегистрированных тиражей. Если прибавить брошюры, то получится 3 миллиона 500 тысяч книг и брошюр. Читателей статей еще на порядок больше».
Подобные «шаги по истории» впечатляют, но впечатляют, собственно, чем? В данном случае г-н Барашков всего лишь медиум, одновременно и жрец, и жертва социально-психологического, можно даже сказать — ментального «заказа». «Барашков» — этр своего рода некое приложение к теории вероятности, случайно выбранная «фишка», а вот «Асов» — уже закономерное, символичное выражение сегодняшних общественных запросов.
Однако прежде чем критиковать и злословить, попытаемся понять ситуацию. Если титулярный советник Сулакадзев, это чудак и маргинал, т. е. человек, явившийся не ко времени, то уже Миролюбов и тем более Асов — своего рода герои. Но герои «объективные», можно сказать, бессознательные, «темные» лошадки истории. Именно к ним относится избитое выражение «искусство создает народ», именно такие герои и создавали те, старинные и подлинные, мифы, сказки, легенды… [28] С одним, правда, немаловажным, отличием — «слабость» чьей-то индивидуальной разработки темы была неоднократно — за сотни лет — подправлена и усилена другими безымянными авторами. Что до наших героев, то они в условиях современного информационного общества, к сожалению (не столько для них, сколько для потенциального качества текстов), слишком быстро попались. Хотя этот факт нисколько не помешал популярности их творений [29] .
28
Сравним, что пишет на эту тему Александр Эткинд в своей книге «Хлыст» (M.: НЛО, 1998, с. 61, 65,68): «Фольклорная традиция… уже в 19 веке неотделима от письменной литературы… Та версия пушкинской сказки, которую бабушка рассказывает внучке и которая, возможно, со своими оригинальными деталями будет передана через поколение, и есть фольклор». «Иными словами, в значительной своей части фольклор есть обращение авторских текстов, снабженных искажениями, сокращениями и добавками разной степени». Литератор «может работать с источниками первичными или уже прошедшими многократную литературную обработку; он может относиться к ним критично; он может учитывать фрагменты подлинных фольклорных текстов, которые слышал в детстве от няни…». «Реконструкции стремятся воспроизвести опыт Друг ого как свой собственный». «В… политической культуре последних веков национальные мифы играли непременную роль, оживая перед революциями и умирая в диктатурах».
29
Не говорим здесь еще об одном существенном отличии: древние сказители жили задолго до эпохи рыночной культуры, пиара и брендов.
Славянское язычество и «Велесова книга» всего лишь часть, хотя и важнейшая, современного псевдофольклора. В обороте находятся и другие популярные темы, например тема атлантов и Атлантиды, к которой г-н Асов также приложил свою руку…
Глава 3
АТЛАНТИДА НА ПОДНЯТЫХ РУКАХ
Начнем с последних известий о нахождении Атлантиды (к востоку от Кипра) американской экспедицией Роберта Сэрмаста, о чем сообщили все средства массовой информации. Наилучшим доказательством, наверное, послужили бы какие-нибудь таблички-указатели с соответствующими названиями. А иначе возникает вопрос: что вообще можно считать доказательством в данной ситуации? Разве что полное соответствие неких неясных материальных объектов «строгим» описаниям Атлантиды из платоновских диалогов? Это какая-то детская логика. «Мы нашли более 70 точек, которые абсолютно точно совпадают с детальным описанием акропольского холма Атлантиды, данным Платоном», — заявил Роберт Сэрмаст. После 10-летних исследований он определил, наконец, точное местонахождение затерянного острова, найдя 48 из 50 описанных Платоном географических привязок [30] .
30
Правда, участник экспедиции, немецкий геофизик Кристиан Хюбшер, уверен, что это всего лишь грязевые вулканы, каких много на дне Средиземного моря.