Шрифт:
Жаклин поставила чайник на плиту и задумалась, глядя в иллюминатор. Потом повернулась к Ленни.
— Вы, наверное, думаете, что я преувеличиваю. Но когда Стэнли смотрит на меня как на что-то отвратительное, я прихожу в ярость, и обязательно начинается перепалка.
Ленни устыдилась своих мыслей об этом странном браке со столь значительной разницей в возрасте супругов. Но, оказывается, Жаклин — не просто хорошенькая куколка с пышными волосами, большими карими глазами и пухлыми губками.
Она налила себе чашку чая и, поднявшись в рубку, уселась в кресло в некотором отдалении от мужчин.
Со всех моторок и яхт, которые обгоняли «Леди Жаклин», их пристально разглядывали. Это довольно неприятно — так бросаться в глаза, подумала Ленни, задумчиво отхлебывая чай. Нас, вероятно, принимают за вульгарных богачей-американцев, устроивших увеселительную прогулку.
— Какое у тебя загадочное лицо, — сказал Стэнли, подсаживаясь к ней.
Напомнив себе, что нужно быть осторожной, она сдержанно ответила:
— Разве? Я просто наслаждалась чудесным днем.
— Ты много путешествовала по воде?
— Когда у нас был небольшой домик на одном из островов, мы часто отправлялись туда на яхте отчима, но с тех пор, как я переехала в Веллингтон, всего лишь несколько раз выбиралась на морскую прогулку с друзьями. А ты?
— Я умею управлять яхтой, но это не самый мой любимый вид спорта.
— А что ты любишь? — Она дорожила любой информацией о нем.
— Горные лыжи. А ты?
— Лежать на солнышке, — сказала она, сладко потянувшись и прикрыв глаза. — И еще читать.
— Ты похожа на котенка, — вдруг рассмеялся Стэнли.
— Прекрасный комплимент, но я себя представляю несколько иначе.
— И как же? — В его глазах зажегся неподдельный интерес.
— Я много работаю, довольно амбициозна и хладнокровна.
— Это ты-то хладнокровна?!
Господи, почему у нее вырвалось это слово?
— Ну, пожалуй, назовем это осторожностью.
— И часто тебя упрекают в хладнокровии? — не унимался Стэнли.
Припомнив ярость Куина, когда она отказалась продолжать их любовную связь, она сказала:
— Бывает. Я редко теряю голову.
— Да, ты очень сдержанная.
Не поднимая глаз, Ленни произнесла:
— Ты тоже. Это еще одна наша общая черта. — И перевела разговор на другое: — Как поживает тетушка Лотти?
— О, она лишилась покоя, как охотник, напавший на след, — улыбнулся он.
Сомс окликнул племянника. Стэнли поднялся, высокий, мощный, совершенно неотразимый в солнечном свете.
«Леди Жаклин», рассекая волны, огибала мыс. Остров, которым владели Сомс и Жаклин, лежал на север от его оконечности. Это был один из многочисленных кусочков земли, щедро разбросанных в воде рукой верховного божества, как свято верили испокон века жившие в Новой Зеландии маори. Он порос буйной растительностью и был окружен магической аурой, которая придает маленьким островам волшебное очарование. Ленни схватила бинокль и принялась разглядывать прибрежную полоску белоснежного песка, небольшие домики, выглядывающие из зарослей.
— Мне бы хотелось, чтобы наш дом был расположен так же, — сказала, усаживаясь рядом, подошедшая Жаклин.
— Попытаюсь, — отозвалась девушка.
Взгляд хозяйки скользнул мимо Стэнли и остановился на муже. Бесцветным, механическим тоном, словно повторяя заклинание, она проговорила:
— Вся наша жизнь состоит из попыток. Мы с мужем мечтаем осуществить в этом доме свою лучшую попытку. — Жаклин подняла глаза, в ее голосе прозвучал вызов. — Я хочу, чтобы наши дети выросли не в каменных джунглях, а в настоящих.
Этот замаскированный взрыв эмоций был адресован Стэнли, который стоял в нескольких шагах от них. Он обернулся к молодой женщине и с двусмысленной улыбкой заметил:
— И цветом волос и глаз они, разумеется, будут похожи только на маму.
Во внезапно наступившей тишине резко прозвучал смех Жаклин.
— Не говори глупостей, Стэнли, — сказала она. — Почему бы тебе не пригласить Ленни на мостик полюбоваться дельфинами?
— Я их так люблю, — быстро подхватила Ленни. — Разве их можно оттуда разглядеть?