Шрифт:
Это было непросто и для Сёкея, но он сумел дотянуться до угольно-черной лакированной шкатулки. «Она слишком маленькая для письменного прибора», — подумал юноша. Но Мичико открыла шкатулочку, и он понял, что неправ. Внутри находился лоток с двумя кистями для письма.
Аккуратно уложенные, они занимали не больше места, чем большой палец Сёкея. Когда Мичико вынула лоток, Сёкей увидел маленькую чернильную палочку, каменную чашечку и даже крошечную бутылочку воды, чтобы делать чернила.
— Посмотри. — Девушка отодвинула дно коробочки и показала несколько трубочек бумаги. — Это очень тонкая бумага, — сказала Мичико, развернув не полностью одну из трубочек, — но она хорошо держит чернила, не давая им стекать. Если тебя посетит вдохновение во время поездки, ты можешь сразу же записать свои стихи, как поступал Басё.
Сёкей не знал, что и ответить.
— Это такой щедрый подарок, — сказал он девушке. — Я не сделал ничего, чтобы быть достойным его.
— Напротив, — ответила она, — ты доказал, что столь же отважен и честен, как любой самурай.
Сёкей поклонился.
— Я надеюсь, ты всегда будешь говорить мне это.
Мичико хотела что-то ответить, но заколебалась. Сёкей удивленно глядел на нее, поскольку она редко была застенчива с ним.
— А я надеюсь, что ты не будешь думать, будто я слишком дерзка, — сказала она, — но у меня вызвал странное чувство тот человек, с которым вы прибыли. Действительно ли он друг судьи Ооки?
— Нет, — сказал Сёкей, — уверен, что не друг.
— Рада слышать это, — ответила девушка, — если бы был другом, тогда я не говорила бы плохо о нем. Но я чувствую, что ты должен быть настороже, если едешь с ним.
— Что заставляет тебя говорить так? — спросил Сёкей, подозревая, что она видела, как Татсуно смотрел на стихи Басё на стене.
— Это просто ощущение, — сказала она. — Из-за него мне нелегко. Возможно, ты подумаешь, что я глупа, но я редко ошибаюсь в таких вещах. — Мичико посмотрела на дверь в соседнюю комнату.
— Нам пора вернуться к другим, — произнесла она. — Обещай, что скоро будешь здесь снова.
Сёкею припомнились слова Басё.
— Если будет на то воля Небес, — ответил юноша.
После того как судья со спутниками покинули лавку, Оока дал Сёкею кожаный мешочек, полный монет.
— На сей раз я должен следовать другим путем, — объяснил судья. — Тебе надо пойти к этому бумажному мастеру Баккоро. Он живет в Минове, в области Шинано. Покажи ему бабочку, — Оока вручил ее Сёкею, — и спроси имя человека, купившего бумагу, из которой она была сделана.
— Вы думаете, он вспомнит? — спросил Сёкей.
— Это особенная бумага, — пояснил судья, — используемая в религиозных целях. Для глаз бумажного мастера каждый ее пакет отличен. Я думаю, скорее всего, он вспомнит. — Тут он обратился к Татсуно: — Я хочу, чтобы ты пошел с Сёкеем.
Татсуно казался смущенным.
— Он не нуждается в моей помощи для такой простой задачи, — заметил тот.
— Я хочу, чтобы ты охранял Сёкея и учил его думать, как ниндзя, — пояснил судья.
Сёкей при этих словах навострил уши. Как он принялся учиться быть самураем, так же теперь он должен пробовать стать ниндзя.
Но Татсуно сказал судье:
— Я не могу учить его быть ниндзя. Обучение длится годы.
— Я не хочу, чтобы он стал ниндзя, — возразил судья, — но ему будет полезно знать о вас как можно больше.
Татсуно нервно переминался с ноги на ногу, смотря то на Сёкея, то на судью. Ясно, что он оценивал Сёкея и ему не понравилось то, что он видел.
Судья спросил:
— Ты думаешь, что из него не выйдет хорошего самурая?
Татсуно пожал плечами:
— Он ваш сын, так что, конечно, он хороший самурай.
— Он мой приемный сын. А вообще-то он рожден торговцем чаем.
Татсуно посмотрел на Сёкея строже, чем прежде.
— Хорошо, я полагаю, будет достаточно просто отвести его в Шинано и увидеться с этим бумажным мастером.
— Но после того как вы посетите бумажного мастера, — добавил судья, — я хочу, чтобы вы оба направились к области Этчу.