Шрифт:
…послал в шотландском костюме, кажется, Байрона.— Для своей мистификации Шацкий, очевидно, воспользовался репродукцией с известного портрета Байрона в албанском костюме.
…в Александринку— то есть в императорский Александрийский театр (ныне Ленинградский государственный академический театр драмы им. А. С. Пушкина).
«Стрекоза», «Будильник»— еженедельные иллюстрированные юмористические журналы;, выходили — «Будильник» с 1865 по 1917 год, «Стрекоза» с 1875 по 1908 год.
…ты читал «Рокамболя»?— серия приключенческих романов «Похождения Рокамболя» французского писателя Понсон дю Террайля (1829–1871); один из последних томов (упоминается на стр. 99) — «Воскресший Рокамболь».
«сопипе ипе vache espagnote»— из французской поговорки: «Говорит по-французски, как испанская корова».
«Тайны первой французской революции»— авантюрный роман французского писателя Э. Шавета (1827–1902), вышел в русском переводе в 1875 году.
Если он налетал на… марса… — то есть на военного. Марс — бог войны (римск. миф.).
…ты, как Антоний в объятиях Клеопатры, потерял все свое мужество… — Римский полководец и политический деятель Марк Антоний (83–30 до н. э.); влюбившись в египетскую царицу Клеопатру и сблизившись с ней, отошел от государственных дел. В морской битве, оставив свое войско, последовал за покинувшей место сражения Клеопатрой.
…ты, как царь Саул, ищешь меча. — Саул — первый царь Израильско-Иудейского царства (XI в. до н. э.), по библейской легенде, пронзил себя мечом после поражения в битве с филистимлянами.
…Вспомни Байрона… Манфреда… мрачные скалы, демоны… — Манфред — герой одноименной драматической поэмы Байрона, терзаясь мировой скорбью, удаляется от мира в горы Швейцарии. Тоскуя по умершей возлюбленной, Манфред спускается в ад.
«Folichon, fo-li-cho-nette…»— из популярной в 60-70-е годы XIX века французской фривольной песенки-танца «Folichon» («Весельчак»).
«Гугеноты»— опера Мейербера (1791–1864).
…щедринские зайцы. — Имеется в виду сказка М. Е. Салтыкова-Щедрина «Самоотверженный заяц» (1883).
«Я был убог и так богат…»— из «Фауста» Гете в переводе А. Фета (часть I, «Пролог на театре»).
«Santa Lucia»— народная неаполитанская песня «Сайта Лючня» («Святая Лючия»).
Это Вагнера сказка «Мила и Нолли»… — В одной из «Сказок Кота-Мурлыки» Н. П. Вагнера «Мила и Нолли» герои, плывя по морю у Голубых островов, слышат волшебную музыку.
«Ну, хорошо, теперь ты власть имеешь!..»— из «Фауста» Гете в переводе А. Фета (часть I, «Пролог на небе»).
«Старый барин»— комедия в пяти действиях беллетриста и драматурга, петрашевца А. И. Пальма (1823–1885), напечатанная в 1873 году.
«La donna е mobile…»— ария герцога («Сердце красавицы склонно к измене») из оперы Верди (1813–1901) «Риголетто».
Что им Гекуба и что они Гекубе?— слова принца Гамлета из трагедии Шекспира «Гамлет» (акт второй, сцена вторая). Вопреки смыслу, который вкладывает в эти слова Гамлет, восхищенный тем, как вдохновенно переживает актер горе Гекубы, выражение стало нарицательным для обозначения равнодушного отношения к чему-либо. Гекуба— жена троянского царя Приама, ее муж и сыновья погибли при осаде Трои, сама она бросилась в море.
Шлоссер Фридрих-Кристоф(1776–1861) — немецкий прогрессивный историк, автор многотомной «Всемирной истории»; в русском переводе (1861–1869) вышла под редакцией Н. Г. Чернышевского и В. А. Зайцева.
…профессор, представитель западного ученого, образ которого будет всегда связан с медико-хирургической академией… — По-видимому, имеется в виду выдающийся ученый, профессор анатомии В. Л. Грубер (1814–1890), приглашенный из Праги на кафедру академии Н. И. Пнроговым. Создал при академии научный анатомический музей.
Хотя Баян был… только бандурист… — Карташев имеет в виду поэта и певца древней Руси Бояна, упоминаемого в «Слове о полку Игореве».
Во времена Белинского решались разные принципиальные вопросы… искусство для искусства. — Имеется в виду возглавлявшаяся Белинским борьба передовой критики 40-х годов за так называемое «гоголевское направление», то есть реализм, против сторонников «искусства для искусства», отрицавших связь литературы с жизнью. Маня справедливо подчеркивает, что за этой борьбой по «вопросам эстетики» «скрывалась… практика вещей», то есть большое общественно-политическое содержание.