Шрифт:
— Заменить стекло не составит никакого труда. Мне придется открыть крышку, чтобы посмотреть, нет ли внутренних повреждений. Возможно, сломана главная пружина. Мы ремонтируем часы на месте и имеем в наличии большинство запасных деталей. Прекрасные часы. Откуда они у вас?
— Мой муж получил их от своего дедушки.
— А буква «С» — инициал фамилии?
— Наверное. Его фамилия тоже Салливан, как владельца вашего салона. — Она улыбнулась, давая понять, что ей приятно такое совпадение. — Но, боюсь, всей истории не знаю. Знаю только, что они очень многое для него значат.
Мартин кивнул.
— Прекрасная вещь, — повторил он. — Сейчас я пойду открою их и тогда смогу сообщить вам стоимость ремонта.
— Хорошо. — Джесси проследила за тем, как он открыл дверь и вошел в дальнюю комнату.
В магазине были некоторые просто ошеломляющие вещи, но не успела она их рассмотреть, как к ней подошел высокий темноволосый человек в черном костюме.
— Миссис Салливан? Я Рик Салливан, президент компании «Ювелирные изделия Салливанов».
— Здравствуйте. — Джесси пожала ему руку, пораженная его яркими синими глазами. Он был очень похож на Брока. Возможно, между их семьями была какая-то дальняя родственная связь.
— Мартин показал мне часы, которые вы принесли. Я коллекционирую старинные часы, так что он знал, что меня это заинтересует. Он сказал, что фамилия вашего мужа Салливан.
— Да. Брок Салливан. Он служит в военно-морском флоте. Мой муж повредил часы во время аварии, которая произошла на борту его судна.
— Значит, он находится в море? — Рик Салливан прислонился к прилавку и скрестил руки на груди. — Должно быть вам нелегко.
— Нелегко в его отсутствие, но сейчас он дома.
— Хорошо. Очень хорошо. — Похоже, он искренне обрадовался, услышав эту новость. — Как вы полагаете, он захочет продать эти часы?
— О нет. — Джесси покачала головой, поняв теперь, чем был вызван его интерес. — Это семейная реликвия. Он очень расстроился, когда часы пострадали во время аварии. А я решила сделать ему сюрприз, починив их.
— Следовательно, он не знает, что вы принесли их сюда? — вроде бы небрежно спросил Салливан, при этом пытливо глядя на нее.
— Нет. Подруга рекомендовала мне ваш салон. И мне было легко запомнить его название при таком совпадении фамилий. — Джесси начали удивлять его вопросы, но тут появилась Габриэла со счетом. Салливан выпрямился.
— Вы останетесь довольны, — заверил он. — Мартин — лучший специалист в городе. Габриэла, проследи, чтобы Салливаны получили фамильную скидку.
— О нет, — запротестовала Джесси. — Я не собиралась намекать на какое-то родство.
— Это самое малое, что мы можем сделать для одного из защитников нашей страны.
Поклонившись, мужчина повернулся и ушел.
— Спасибо тебе, друг, за сегодняшний день. — Джейк пожал Броку руку. — Я терпеть не могу, когда засыпают подарками, но идея Джесси устроить пикник, да еще с подарками, прекрасно удалась. Эмили просто в восторге от всего.
— Как я вижу, — усмехнулся Брок, — ты тоже в восторге.
— Понимаешь, — Джейк поднял обе руки в знак того, что сдается, — она на восьмом месяце беременности. Все, что радует ее в это время, вдвойне приводит меня в восторг. — Он хлопнул Брока по спине. — Счастливые мы с тобой мужики, у нас такие замечательные дамы.
— О да, — подумав о прошлой ночи фантастической любви, подтвердил Брок. — Безусловно.
— Должен сказать тебе, что у меня вызывала беспокойство твоя скоропалительная женитьба. Я думал, что ты действуешь под влиянием момента, но, когда вижу теперь вас двоих вместе, понимаю, что вы подходите друг другу.
— Мы подходим друг другу? — Броку нравилось, как это звучало.
— Да, совершенно очевидно, что ты с ней счастлив, дружище.
— А Джесси? — спросил Брок. — Думаешь, она счастлива?
— Тебе лучше знать, но могу тебе сказать, что она просто светится, когда смотрит на тебя. Либо она тебя бесконечно любит, либо беременна опять.
Это заявление страшно взволновало Брока.
— Ты говоришь так только потому, что хочешь, чтобы кто-то разделил твои волнения.