Стивен Фрай и Хью Лори хороши не только каждый сам по себе, превосходен и их блестящий дуэт. Много лет на английском телевидении шло популярнейшее «Шоу Фрая и Лори», лучшие скетчи из которого скетчи составили серию книг. Первую из них вы и держите в руках.
Если ваше чувство смешного не погибло окончательно, задавленное «юмором», что изливают на зрителя каналы российского телевидения, то вам понравится компания Фрая и Лори. Стивен и Хью — не просто асы утонченной шутки и словесной игры, эта парочка — настоящая энциклопедия знаменитого английского юмора.
«Шоу Фрая и лори» — это скетчи, эксцентричные, интеллектуальные и всегда смешные. Главное в них — виртуозная игра слов и намеков, некоторые скетчи сознательно грозят пересечь границу с вульгарностью, но всегда заканчиваются как раз перед тем, как достичь этой точки.
Юмор Фрая и Лори — юмор прогрессивный, ориентированный на публику, для которой тонкая ирония не менее важна, чем простодушные шутки.
У них множество подражателей по всему миру, в том числе и в России: комедийное шоу «Городок» — не что иное, как попытка, и небезуспешная, перенести на российскую почву утонченное остроумие прославленного дуэта, но, как и обычно, оригинал гораздо краше копии.
Предисловие
СтивенНу что, Хью, вот она, книжка-то.
ХьюТочно.
СтивенОтменно сказано. ( Короткая пауза). Ладно, может, ты дашь какой-нибудь совет человеку, который только что снял ее с полки, — ну, скажем, в одном из тех чистых, прекрасных книжных магазинов на Хай-стрит, что продают это значительное новое произведение искусства, — и теперь подумывает, не приобрести ли ему или ей эту книгу или, по меньшей мере, не стащить ли, засунув в штанину или трусы?
ХьюВидишь ли, Стивен, прежде всего я хотел бы поздравить потенциального вора или воровку с его или ее хорошим вкусом или вкусами, но хотел бы так же не без изящества сопроводить это поздравление предостережением или предупреждением.
( Хью замолкает и просто стоит, уставившись на что-то поверх плеча или плеч Стивена. Пауза более продолжительная.)
СтивенМ-да. Мне все же не терпится узнать, какова природа этого предостережения или предупреждения.
Хью( Вздрагивает и приходит в себя.) Извини, мне показалось, что я увидел нечто темное, живое и неприятное.
СтивенДолжно быть, то была игра твоего воображения.
ХьюВероятно. Итак, предостережение, уведомление, наставление или предупреждение, которое я хотел бы дать потенциальному вору или воровке этой книги. Кем бы вы ни были, как бы вас ни звали, как далеко вы ни убежали бы, как бы ни тужились изменить свой облик при помощи полотенец и хитроумно нанесенных на лицо мазков цветного йогурта, сколько бы приемов самозащиты ни знали, мы все равно найдем вас и уничтожим.
СтивенРано или поздно.
ХьюМы уничтожим вас рано или поздно. И когда мы…
СтивенНу, тогда-то уж…
ХьюВот именно.
СтивенИтак, помните. От нас не открестишься
ХьюМы все равно там будем. На другой стороне улицы. В темных очках.
СтивенСо сложенными на груди руками.
ХьюВнимательно наблюдающими за вами.
СтивенС безмолвным неодобрением.
ХьюТак что, самое для вас лучшее — потопать к кассе и заплатить сидящей за ней милейшей даме деньги за эту книгу.
СтивенПомимо всего прочего, поступив как-то иначе, вы обнаружите, что шутки, которыми кишит эта книга, вовсе не представляются вам смешными.
ХьюЭто верно. Каждая из них покажется вам тупой, как…
СтивенТупой, как…
ХьюТупой, как самая тупая штука, сегодня отупевшая в особенности.
СтивенТочно. Но знаешь, Хью! Давай покончим с этим тяжелым разговором и расскажем честному, в среднем, и на редкость симпатичному покупателю — или покупательнице — о том, как эта книга обрела бытие.
ХьюОна его не обрела, Стивен. Ты спутал ее с Библией.
СтивенХа, вот почти образцовый по комичности пример недопонимания, Хью. Произнося «бытие», я имел в виду «жизнь, существование».
Хью( Утирая слезы.) Ну да! Понял! А я-то решил…
Стивен( От смеха валясь на пол.) О господи, о господи!
( Некоторое время они помогают друг другу подняться с пола.)
Нет, эта книга стала результатом огромного коммерческого давления, — не правда ли, Хью? — которое оказывалось на нас с тем, чтобы мы сделали тексты передачи «Немного Фрая и Лори» доступными для широкой публики.
ХьюГоворя об «огромном коммерческом давлении», ты имеешь в виду…
СтивенЯ имею в виду вечно пьяного, получающего непомерные деньги руководящего сотрудника издательства, который решил, что эта книга способна отсрочить его увольнение.
ХьюДа, верно.
СтивенМы сочиняли эти сценки в период… какой это был период, Хью?
ХьюПериод времени, если я ничего не путаю.
СтивенВ период нескольких месяцев, поместившихся между июнем и декабрем 1987 года.
ХьюКогда мир был еще юн и все казалось слегка приукрашенным.