Шрифт:
Он широко улыбнулся.
Планируя защиту, я всегда уповал на фактор неотразимости!
И женщины, конечно, верили каждому твоему слову?
Глазки с поволокой мне нравились! Если она несла чушь, тем лучше! Одна из них меня страстно желала.
Ты серье… — От его смеха Мики остановилась на полуслове. — Да нет, ядумаю, ты привираешь!
Какое это имеет значение, Тренер! — Он взглянул на часы. — Пошли?
Глядя, как она идет к машине, Джек восхищался плавными движениями ее бедер. Она продолжала быть для него загадкой. Он видел ее лишь в свободных одеждах — за исключением того момента, когда она была обнажена. Имеет ли это значение? — спрашивал он себя, вспоминая во всех подробностях, как она выглядела, когда загорала на солнце. И вот она идет впереди, на довольно высоких каблуках, в плотно облегающем платье, заставляющем его представлять себе, что там под ним…
Он держал для нее дверцу и смотрел на ее скрытое шелком бедро, когда она села в машину и протянула руку к ремню безопасности, а ее юбка при этом немного задралась. Он смотрел на ее руки, когда она расправляла свернутый пристежной ремень. Когда ее пальцы коснулись кожи обнаженного плеча, у него буквально пересохли губы. Он резко захлопнул дверцу.
Куда мы едем? — спросила она, когда он завел мотор.
В «Полярный домик»! — Бросив на нее взгляд, он повел машину по дорожке. — Ты, кажется, удивлена?
Я там не была, но много слышала. Не слишком ли он простоват для наших туалетов?
Там есть отдельные кабинеты. Я зарезервировал. Мы будем одни.
Вот как!
Джек бросил на нее мимолетный взгляд и выехал на шоссе. Он неспроста выбрал ресторан при старом викторианском отеле, решив, что будет чувствовать себя неловко в окружении большого числа посетителей. А вдруг ей там не понравится? Что, если она его возненавидит?
Какие-то проблемы?
О, нет! Просто я удивлена.
Мы будем одни. Эти слова словно ударили ее по голове. Она ожидала, что в ресторане будет многолюдно и ей придется беспрестанно одергивать облегающее платье и следить за своей походкой на непривычно высоких каблуках. Если же они останутся одни, он будет смотреть только на нее. И наверное, заметит, как неловко ей играть роль истинной женщины, которая любит красиво одеваться и обедать в ресторанах. Не смотря на то, что он поведал ей о кризисе среднего возраста и своих жизненных целях, она колебалась между желанием расстаться с ним, пока дело не зашло слишком далеко, и привязаться к нему на всю жизнь.
Ты уверена? Можно поехать куда-нибудь в другое место, — сказал он, словно угадав ее мысли.
— Нет! Все прекрасно. Прекрасно!
Прошло несколько минут.
Чудесная ночь, — сказала она.
Великолепная, — согласился он.
Они миновали еще три поворота.
Осенью здесь красиво? — спросила она.
Да. Очень. В последнюю осень даже вечно зеленые сосны и кедры слегка покрылись золотом.
Снова молчание. Джек порылся в груде кассет, наконец выбрал одну из них и вставил в стерео на приборной доске. Пять минут музыка из диснеевских фильмов заполняла тишину.
А зимой здесь бывает снег? — спросила она.
Он прекратил отбивать такт, похлопывая большими пальцами по рулю.
Совсем немного.
После томительной минуты снова зазвучала ритмичная музыка.
Мики заерзала на сиденье. О чем бы еще с ним поговорить, кроме погоды и красот окружающих мест? На горизонте показался ресторан, и она с облегчением вздохнула.
Они вошли в боковую дверь, пройдя вдоль фасада мимо общего зала, и их проводили по тихому коридору в уютную комнатку. Ковры, портьеры и обои были выдержаны в разных оттенках розового и голубого. Когда официант усадил ее, она заметила, как дивно украшен столик фарфором, хрусталем, свечами и…
Маргаритки! На столе лежали маленький букетик маргариток и роза, перевязанные розовым бантом, концы которого спускались до края кружевной скатерти.
Не обращай внимания. Она закрыла глаза и заставила себя успокоиться. Это же просто цветы! Обычные цветы! Только связанные розовой атласной лентой…
Джек сел напротив Мики. Официант спросил, не хотят ли они чего-нибудь выпить. Мики не ответила и даже не подняла головы.
Мики? — позвал ее Джек.
Она подняла пепельно-серое лицо.
Что с тобой? — спросил он.
Все в порядке, — весело улыбнулась она.
Хочешь что-нибудь выпить, прежде чем сделать заказ?
Он смотрел, как она водит пальцем по кружевной скатерти, глядя на официанта.
Белого вина, пожалуйста!
Мне тоже, — сказал Джек, желая, чтобы официант поскорее ушел.
Как только дверь за ним закрылась, Мики соскочила со своего места.
Нет, ты только посмотри на эти очаровательные тюльпанчики! — восхищенно произнесла она, показывая на абажуры ламп, стоящих на доске потухшего камина.