Вход/Регистрация
Кот, который ограбил банк
вернуться

Браун Лилиан Джексон

Шрифт:

ГЛАВА ПЯТАЯ

9 сентября, среда.

К ночи куры всегда собираются на насесте.

После того как сиамцы позавтракали и совершили утреннее омовение (три раза лизнуть лапу, четыре — потереть за ухом, снова трижды лизнуть и так далее), Квиллер устроил им разминку, вооружившись старым вязаным галстуком. Ему нравилось размахивать полоской из трикотажа у них над головой и наблюдать, как извиваются в воздухе тела подпрыгивающих кошек. Когда сиамцы устали и с удовольствием растянулись на полу в пятне солнечного света, он отправился на первый полуэтаж в кабинет, чтобы поработать над статьей;

Работа его была прервана требовательным мяуканьем, доносившимся с кухни, и Квиллер поспешил вниз. Коко, стоявший на кухонном столе, таращился в окно. Посмотрев туда же, Квиллер не заметил ни автомобиля на дорожке, ни человека, пробирающегося между деревьями.

— Ложная тревога! — упрекнул он кота. — За это полагается штраф.

Между тем из леса выкатил красный автомобильчик и остановился у дверей кухни. Коко заранее знал не только то, что к амбару едет машина, но и кто её ведет и даже, возможно, что он везет.

— Приношу свои извинения, старина, — сказал Квиллер. Выйдя встретить посетительницу, он воскликнул: — Селия, какая приятная неожиданность!

— На заднем сиденье, шеф, есть кое-что для вашей морозилки. Я хотела подкрасться незаметно и забросить это в пиратский сундук.

Возле задних дверей стоял видавший виды морской рундук для посылок и приношений.

— Никто не может подкрасться незаметно, когда инспектор Коко на страже!

Селия расхохоталась. Она никогда не упускала возможности от души повеселиться.

— Я привезла вам две порции макарон с сыром и два фунта мясного хлебца. Он уже нарезан, так что можно делать бутерброды. Лука я почти не положила — вдруг вы захотите угостить кошек, а у них вкус специфический… О-о! Новые стулья! — воскликнула она, зайдя в амбар. — У меня дел по горло! В субботу подрядились готовить на целую свадьбу. Пришлось даже нанять помощницу.

— Останется ли у вас время на что-нибудь ещё? Для меня вы были очень ценным сотрудником.

— Пока что сверх готовки успеваю только обучать неграмотных. Моя первая ученица — сорокалетняя женщина, которая жаждет научиться читать поваренные книги. Кстати, она и есть та помощница, которую я наняла… А мою старую квартиру вы ещё не сдали?

— Сдал. Новому управляющему отелем. Он говорит, что испытывает странное ощущение, будто до него в квартире жила какая-то замечательная личность.

— О, шеф, вы такой шутник!

Днём Квиллер зашёл в закусочную Луизы, чтобы перехватить её знаменитого пирога с яблоками. Луиза Инчпот была шумливой особой с ухватками сержанта и щедрой душой. Вот уже несколько десятилетий её непритязательное заведение в одном из невзрачных закоулков кормило горожан, которые работали в центре Пикакса или наведывались сюда по делам либо за покупками. И чем обшарпанней становилась с годами закусочная, тем уютнее чувствовали себя здесь её постоянные Клиенты и тем больше её ценили.

Когда Квиллер зашел в закусочную, она была пуста, Луиза возилась с обедом на кухне.

— Что надо? — послышалось оттуда.

— Яблочного пирога и кофе, — крикнул он в ответ.

— Яблочного не осталось. Возьмите вишнёвый.

Квиллер подошёл к дверям кухни.

— Вишнёвый не вызывает у меня восторга.

— Здра-с-сьте!.. Вы что, не американец?

— Я отдал дань патриотизму, когда участвовал в выборах королевы Вишневого фестиваля.

Луиза бухнула на прилавок кружку кофе и пихнула в его сторону тарелку с вишневым пирогом, приговаривая:

— Кто вишню жует, сто лет проживёт [18] .

— Вас садоводы подрядили делать им рекламу или вы решили давать медицинские советы, не имея на то лицензии?

— Ешьте! — огрызнулась Луиза. — Пальчики оближете.

Квиллер был вынужден признать, что пирог действительно хорош — не слишком кислый, не слишком сладкий, не студенистый, не отдающий водой. Чувствовалось, что он не побывал ни в холодильнике, ни в микроволновой печи.

— Неплохо, — заявил он, возвращая ей пустую тарелку. — Продолжайте в том же духе, и когда-нибудь у вас получится то, что надо.

18

Луиза перефразирует американскую поговорку «An apple a day keeps the doctor away» — «Кто яблоко в день съедает, у того и доктор не бывает».

— Наконец-то дождались похвалы от знатока! — сварливо произнесла Луиза, одновременно улыбаясь. Квиллер ей нравился.

— А где Ленни?

Её голос сразу смягчился:

— У него по средам занятия, и будь я проклята, если позволю, чтобы что-нибудь помешало мальчику получить приличное образование! Он окончит колледж, если даже мне придется скрести полы по ночам! Вы знаете, что он подрабатывает на полставки в гостинице, то бишь в отеле? С шести вечера до полуночи. Командует всеми портье, — добавила она с гордостью.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: