Шрифт:
— Нет, — тут же ответил Бретт. — Он говорил, что убийца я, а так как я его не топил, то, следовательно, это просто совпадение. Не так ли?
Последний вопрос прозвучал как вызов. Если уж Фиби доверяет Бретту, она должна доверять ему полностью. А если она доверяет ему полностью, тогда его вывод о причине смерти Эда Бирча верен.
— Да, — сказала она в конце концов, но в это время в магазин вошел покупатель. — Послушай, Бретт. Я должна идти. Ты не против пообедать вместе завтра?
— Хорошо. До завтра, — сказал он и повесил трубку.
Глава двенадцатая
Позднее, тем же вечером, Фиби постучала во входную дверь дома Кэрка Паркленда. Он жил в этом, похожем на склеп, сооружении один вот уже четырнадцать лет. Именно столько времени прошло со смерти его родителей. С виду дом был совершенно запущен, и Фиби подозревала, что в нем убирают не чаще чем раз в год. Но все равно этот дом был архитектурной достопримечательностью города, поскольку имел башенку с комнаткой внутри.
— А, это ты, — сказал Кэрк, открыв дверь. Его волосы и одежда находились в еще большем беспорядке, чем его жилище. Сдвинув очки на кончик носа, он уставился на Фиби.
— Привет, Кэрк, — неуверенно начала Фиби, находя Кэрка еще более странным, чем обычно. — Я могу войти?
— Войти? Да, конечно, — ответил Кэрк и отступил в сторону.
Вентиляторы у потолка создавали ощутимый поток теплого воздуха, издавая при этом ужасный шум. Вращающиеся лопасти так трещали, что Фиби не могла собраться с мыслями.
— Может, пройдем на веранду? — спросила она, несколько повысив голос. С грохотом вентиляторов невозможно было примириться. Он кивнул, и она пошла впереди, пересекая гостиную, кухню, а затем открыла дверь, ведущую на веранду. Легкий бриз овеял ее прохладой. Фиби и Кэрк сели бок о бок на качели, и это напомнило ей лунную ночь и Бретта.
— Ну не ужас ли то, что случилось с Эдом Бирчем? — начала разговор Фиби, даже не поинтересовавшись, известно ли Кэрку об этом происшествии. Она привыкла, что в Конуэе люди узнавали обо всем случившемся сразу же.
Кэрк прокашлялся, и Фиби снова обратила внимание на его растрепанный вид. Светлые волосы были всклокочены, а лицо пересекала полоска грязи.
— Не вижу ничего необычного в смерти этого пьяницы. Напился, упал и утонул. — Фиби поняла, что Кэрк ждет продолжения, и ей следует объяснить цель своего визита.
— Ты, наверно, ужасно удивлен, почему это я вдруг заявилась к тебе. Но дело в том, — не удивляйся, пожалуйста, — что мне хочется расспросить тебя о той ночи, когда исчезла Сью.
— Но зачем? — спросил Кэрк после минутной паузы, не отрывая взгляда от своих ладоней.
— Во-первых, ты тоже имеешь отношение к этому делу, а во-вторых, с тобой мы еще об этом не говорили. — Фиби старалась, чтобы ее голос звучал по-деловому, будто нет ничего естественнее, чем расспросить своего старого друга. Она давно взяла на вооружение эту тактику, с самого начала расследования, и еще ни разу не пожалела об этом. — Ты рассказывал уже что-то о той ночи, но теперь меня интересуют подробности.
— Но Бен не хочет, чтобы ты вмешивалась в это дело, — сказал Кэрк взволнованно. — Ведь это опасно!
— Я не боюсь, Кэрк, — сказала Фиби скорее с напускной отвагой. Она не помнила, рассказывала ли ему о своей разоренной спальне и об анонимном звонке, но в городе уже знали об этом. — Я хочу выяснить причину. Ну, так ты поможешь мне?
После долгой паузы Кэрк заговорил:
— В ту ночь, когда это случилось, я выглянул в окошко. Не помню точно времени, но еще окончательно не стемнело, — невнятно произнес Кэрк. — Я увидел Бретта и маленькую девочку на велосипеде. Помню, что она была одета в пижаму.
— И? — нетерпеливо спросила Фиби.
— Все. Я больше не выглядывал в окошко, поэтому не знаю, что произошло потом.
— Что ты еще помнишь о той ночи?
— Только то, что было темно и холодно.
Фиби вздохнула, тяжело облокотясь на качели.
— И что, ты думаешь, произошло потом?
— Если я скажу тебе, то ты снова разъяришься, как тогда, когда мы вместе шли на работу. — В его голосе слышались страдание и страх.
Фиби наклонилась и мягко взяла его за подбородок. Он не сделал попытки высвободиться.
— Пожалуй, ты прав, — сказала она. — Спасибо, что рассказал мне о той ночи. Ты хороший друг, и если в следующий раз я обижу тебя, не стесняйся и ответь мне тем же.
— Я никогда не стану обижать тебя, — сказал Кэрк, и она встала. — Ты всегда будешь для меня самой прекрасной женщиной.
Фиби улыбнулась, пропустив мимо ушей его комплименты. Она уже давно привыкла к ним. Они опять пересекли весь дом и остановились у парадной двери.
— Я провожу тебя, — предложил Кэрк, но Фиби покачала головой.