Вход/Регистрация
Искушай меня в сумерках (новый перевод)
вернуться

Клейпас Лиза

Шрифт:

С бесстрастным выражением лица Лео внимательно разглядывал толпу, собравшуюся внутри церкви. Он уже выдал замуж двух сестер. Но ни одно из тех бракосочетаний по своей пышности и многолюдности не было похоже на нынешнее. И, тем не менее, обе церемонии значительно превосходили эту по атмосфере искреннего счастья. И Амелия, и Уин были влюблены в своих избранников.

Брак по любви считался немодным, присущим буржуазии. Тем не менее, это был идеал, к которому всегда стремились Хатауэи.

Этот брак не имел ничего общего с любовью.

Одетый в черный утренний сюртук, светло-серые панталоны и белый шейный платок, Лео стоял рядом с боковой дверью в ризницу, где хранились церемониальные и священные предметы. Ризы, а также одеяния для членов церковного хора висели в ряд вдоль одной из стен. Этим утром ризница использовалась в качестве комнаты ожидания для невесты.

Кэтрин Маркс подошла и встала по другую сторону двери, словно стражник, охраняющий ворота замка. Лео украдкой взглянул на нее. Вместо обычного серого мисс Маркс была одета в платье бледно-лилового цвета. Тускло-каштановые волосы были стянуты на затылке в такой тугой пучок, что, казалось, ей было сложно даже моргать. Очки криво сидели на ее носу, одна из проволочных дужек была перекручена. Это придавало ей вид одурманенной совы.

– На что это вы уставились? – раздражительно спросила мисс Маркс.

– Ваши очки погнулись, – сказал Лео, пытаясь сдержать улыбку.

Она ответила сердитым взглядом.

– Я пыталась отремонтировать их, но получилось только хуже.

– Дайте мне.

И прежде, чем девушка смогла возразить, Лео снял с нее очки и начал возиться с дужкой.

Она протестующе зашипела.

– Милорд, я не просила вас... если вы сломаете их...

– Как это вы умудрились согнуть дужку? – спросил Лео, настойчиво пытаясь выпрямить ее.

– Я уронила очки на пол, и пока искала, наступила на них.

– У вас близорукость?

– Да.

Выпрямив дужку, Лео пристально разглядывал очки.

– Вот.

Он протянул мисс Маркс очки и замер, пристально уставившись в ее глаза – одновременно такие голубые, зеленые и серые, окруженные четкими темными ободками. Сверкающие, страстные, меняющие свой цвет. Словно опалы. Почему он никогда не замечал этого раньше?

Это открытие поразило Лео, вызвав ощущение покалывания на коже, как бывает при резком изменении температуры. Она вовсе не была не красивой. Но она была прекрасна той утонченной нежной красотой, подобной зимнему лунному свету или тонкому льняному аромату ромашек. Столь же спокойной и неяркой... восхитительной. На мгновение Лео замер.

Мисс Маркс – тоже молчала, переживая вместе с ним мгновение удивительной близости...

Она выхватила у Лео очки и решительно водрузила их на нос.

– Это ошибка, – сказала она. – Вы не должны были позволить этому случиться.

Пробиваясь сквозь нахлынувшие на него потрясение и возбуждение, Лео пришел к выводу, что мисс Маркс имела в виду свадьбу его сестры. Он послал ей раздраженный взгляд.

– Что, по-вашему, я должен был предпринять, Маркс? Сослать Поппи в монастырь? Она вправе выйти замуж за кого пожелает.

– Даже если все это закончится несчастьем?

– Это закончится не несчастьем, а всего лишь – отчуждением. И я предупредил об этом Поппи. Но она связала себя обязательством и твердо намерена выйти за него. Я всегда считал Поппи достаточно разумной, чтобы совершить такую ошибку.

– Она благоразумна, – сказала Маркс. – Но она также и одинока. И Ратледж воспользовался этим.

– Как она может быть одинокой? Она все время окружена людьми.

– Это может быть самым худшим из всех видов одиночества.

В ее тоне прозвучала тревожная нотка – болезненная грусть. Лео захотелось прикоснуться к девушке... притянуть ее ближе к себе... так чтобы ее лицо уткнулось ему в шею... и это вызвало у него чувство весьма похожее на панику. Следовало что-то предпринять, чтобы изменить настроение, возникшее между ними.

– Не стоит унывать, Маркс, – оживленно сказал Лео. – Уверен, что когда-нибудь вы тоже встретите кого-то особенного, кого сможете изводить всю вашу оставшуюся жизнь.

Он с облегчением вновь увидел ее привычный сердитый взгляд.

– Я пока что не встречала мужчины, который был бы в состоянии конкурировать с чашкой хорошего крепкого чая.

Лео собирался ответить, когда услышал шум, доносившийся из ризницы, где находилась Поппи.

Мужской голос, напряженный и настойчивый.

Лео и Маркс переглянулись.

– Разве она там не одна? – спросил Лео.

Компаньонка неуверенно кивнула.

– Это Ратледж?- удивился Лео.

Мисс Маркс покачала головой.

– Я только что видела его снаружи.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: