Шрифт:
– В загородных домах обычно большие кровати. Мы сумеем устроиться. После койки в доме миссис Олмстед, полагаю, что смогу спать даже на полу, если понадобится. Вы храпите?
– Никто еще на это не жаловался, – произнес майор, еще раз улыбнувшись. – Однако нам нужно обсудить более важные дела. Как я уже говорил вам, за этим сборищем кроется нечто более важное, чем глупая возня. Вы нужны мне, чтобы слушать, рассказывать мне обо всем подозрительном, что вы услышите от женщин. Салли и Джереми будут делать то же самое в крыле слуг.
– А Харольд, ваш кучер, сможет быть начеку в конюшнях.
– Хм, конечно же. Никто не обращает большого внимания на слуг. Они могут узнать что-то полезное. Что касается вас, то я не вижу причины, по которой кто-нибудь сможет узнать, что вы говорите по-французски и по-испански. Таким образом, вы сможете подслушать другие разговоры, имеющие приватный характер.
Симона на самом деле не верила в высокопарную чепуху майора, но если он готов взять ее в Ричмонд, то она охотно согласится играть роль его любовницы и его шпионки. Господи, она даже сыграла бы роль его камердинера, если бы это потребовалось. Ей-богу, майору он бы не помешал.
– Что именно я должна подслушивать?
– Планы насчет свержения правительства.
Если бы Дэниел не рассказывал о том, какой майор понимающий человек, как он работал для армии и какой ужас внушал подчиненным солдатам, то девушка никогда не поверила бы, что ее новоявленный партнер находится в здравом уме.
– Это невозможно.
– Это очень даже возможно. Не все одобряют нашу королевскую семью, и без того пестрящую безумием, экстравагантностью и распущенностью. Убийство – здесь, взятка – там, свидетельство о невменяемости – в верных руках все может быть достигнуто – точно так же, если обличающие письма попадут в неправильные руки.
– Но почему?
– Потому что не все, кто соберется у Горэма, верят в аристократию. Он пригласил титулованных людей, но также и других, с богатством и амбициями. Они хотят больше власти, больше прав в управлении страной. Некоторые из них предпочитают монархии республику, подобную Америке. Другие известны своим желанием повысить значимость палаты Общин. Некоторые подозреваются в том, что хотят вернуть Наполеона обратно из ссылки. Я объясню вам еще больше, когда мы будем на пути к Ричмонду.
– А сейчас вы мне не доверяете?
– Я доверил бы вам свою жизнь. Но слишком много может пойти не так, а вам будет лучше, безопаснее, если вы пока не будете знать всего. Вы доверяете мне?
Она заколебалась на мгновение перед тем, как ответить утвердительно.
Майор слизал чай с косматых усов.
– Вы не уверены.
– Прекратите угадывать, что у меня на уме.
– Нет, я только распознаю правду.
– Ерунда. Вы не можете знать, о чем я думаю. Я могла бы сказать вам, что мою мать звали Эрментрудой…
– Мариэль. Вашу мать звали Мариэль, а ее мать, Симона, была родственницей графа де Шанревье. Вас назвали в ее честь.
– Как вы…? Нет, я не хочу это знать. Да, я верю в то, что вы сдержите свои обещания и что вы говорите правду.
– Этого достаточно, так что давай перейдем к следующему вопросу. Как вы бы хотели назвать себя? Это должно быть что-то такое, на что вы будете с легкостью отзываться – возможно, что-то близкое к вашему настоящему имени, на тот случай, если вы совершите ошибку.
– Вы имеете в виду то, как похожи «Харрисон» и «Харрис»?
Майор сделал паузу и посмотрел на нее, склонив голову набок.
– Что-то подобное. Не забудьте и о кучере Харольде.
– Как нелепо.
– Согласен. Но вернемся к вашему имени, было бы лучше, если бы оно не было полной ложью, и все же, чем оно будет экзотичнее, тем лучше. «Мона» слишком просто. «Сима»?
– «Нома». Так меня называл брат, когда был слишком маленьким, и ему было трудно выговорить «Симона».
– Ах, это идеально. «Нома» вам подходит, учитывая вашу неанглийскую внешность. Вы можете происходить с американских равнин, или приехать из тропической Индии или степей России. Какая будет фамилия?
– Я испытываю искушение использовать «Райленд», чтобы пристыдить семью моего отца за то, что они не помогли нам, но это так же фамилия Огюста, а я не хочу, чтобы он был связан с моими скандальными поступками.
– Хмм. «Райли» слишком обычно. «Роланд» слишком похоже. Как насчет «Ройял [13] »? Нома Ройял, фаворитка в гонке за титулом Королевы Куртизанок.
[13]Ройял (англ. «Royal») – переводится как «королевский».