Шрифт:
— Спасибо, мистрис Фенелла, — поблагодарила Аликс.
— Оставляю вам Джинни, — объявила Фенелла и поспешила прочь.
— Вы можете есть сами или вас покормить? — спросила Джинни, ставя маленький поднос на колени Аликс. — Это вкусное баранье жаркое с пореем и морковью.
— Спасибо, я поем сама.
Жаркое в круглой хлебной корке [2] пахло восхитительно.
Аликс опустила ложку в жаркое.
— М-м-м, как вкусно!
— Это единственное блюдо, которое мистрис Фенелла не позволяет готовить кухарке и стряпает собственноручно, — прощебетала Джинни. — Вам уже сказали, что вы счастливица? Коровы вас спасли. Робби сказал, что вы уже умирали, когда он вас увидел.
2
В те времена вместо тарелок использовали половинки каравая; из него выбирали мякиш, который потом либо отдавали нищим, либо скармливали скоту.
— Робби?
— Один из пастухов, которые вас нашли. Сам лэрд привез вас домой.
Аликс попыталась вспомнить. Кажется, буря усилилась, и она забилась в узкое пространство между двумя коровами. Но что было потом?
— Я ничего не помню. Скажи, а лэрд хоть когда-то улыбается?
— Лэрд? Очень редко, и только своей маленькой дочери. Ее зовут Фиона. С тех пор как его жена сбежала с любовником и разбила бедняге сердце, он стал очень суровым и замкнутым. Но мне не следует говорить о подобных вещах. Мистрис Фенелла считает, что мы не должны сплетничать о такой t! трагедии.
Аликс медленно ела. До чего же вкусно!
— Его жена была из рода Рамзи, — продолжала Джинни, противореча только что сказанному. — Тело любовника нашли на вересковой пустоши. Он был старшим единокровным братом лэрда, и в округе его не слишком любили. Говорят, он умер со шпагой в руке. Куда лучшая смерть, чем заслуживал предатель.
— А что случилось с женой лэрда? — не выдержала Аликс.
— Кое-кто говорит, что дьявол унес ее к себе, чтобы она вынашивала ему детей, а ведь для этого ему нужно ее тело. Другие считают, что между лэрдом и его братом произошла стычка. Когда жена увидела, что побеждает муж, она ускакала, и лэрд не счел нужным ее догонять. Она не вернулась к семье. Несколько месяцев спустя нашли труп женщины, но опознать ее не было никакой возможности. Одежда принадлежала жене лэрда, но почти вся сгнила, а лицо и тело было обгрызено зверями. Но все решили, что это она.
— Как же все это печально! — воскликнула Аликс. — Особенно для малышки.
— Лэрд поехал к ее семье сообщить о том, что случилось. Ни Скотты, ни Рамзи не хотели кровной вражды из-за какой-то легкомысленной леди, — пояснила Джинни.
— Но если тело не опознали, как можно быть уверенным, что это она? — спросила Аликс.
— А кому быть, кроме нее? И по сей день о ней никто ничего не слыхал, — ответила Джинни.
Аликс стала грызть хлебную корку.
— А что, если лэрд убил ее и спрятал тело?
— Он вполне на это способен. Но он поклялся перед священником, что не причинил ей зла. Лэрд Данглиса известен по всей границе своей честностью. Его часто зовут решать споры между местными кланами. К его слову все прислушиваются.
Интересно, отметила про себя Аликс.
— Если вы поели, я унесу поднос, — сказала Джинни. — Хотите, чтобы я пришла позже и составила вам компанию? Вижу, вы устали.
— Так и есть, — призналась Аликс. — Да, приходи попозже.
Она легла. Теперь ей тепло и есть больше не хочется. Она услышала от Джинни кое-что немаловажное. Но несмотря на все заверения девушки, Аликс невольно задавалась вопросом, уж не убил ли лэрд свою жену за то, что она предала его честь. И все же он не женился второй раз. Возможно, его жена до сих пор жива.
Ее веки отяжелели, и вскоре она заснула. И проснулась от звука открывающейся двери. На пороге стояла маленькая девочка.
Аликс улыбнулась, и девочка немедленно вошла в комнату.
— Как тебя зовут? Па сказал, что тебя нашли на пустоши. Почему ты была там? Заблудилась?
— Меня зовут Аликс, и да, полагаю, что заблудилась, — сказала она Фионе.
Малышка была очень красива. Черные отцовские волосы и пытливые синие глаза, которые она унаследовала явно не от лэрда.
— Сколько тебе лет, мистрис Фиона? — спросила она.
— Пятого дня декабря будет шесть. А вам сколько лет?
— В прошлом августе было шестнадцать.
— О, так ты старая, — протянула Фиона. — Но настоящая старость — это когда тебе двадцать.
Аликс рассмеялась.
— Полагаю, если на пятый день декабря тебе исполнится шесть лет, шестнадцать — это действительно много, а двадцать — уже глубокая старость.
— А ты знаешь какие-нибудь историй? — оживилась Фиона.
— Я знаю много историй.
Фиона перебежала комнату и живо забралась на кровать.
— Расскажи, — попросила она.
— Хочешь историю о принце?
— О да! Я очень люблю слушать про принцев! — воскликнула Фиона, прижимаясь к Аликс и кладя темную головку ей на плечо.
— Жил-был однажды, — начала Аликс, — принц по имени Генри. Он был совсем младенцем, когда умер его отец, и принцу пришлось стать королем. Его короновали втихомолку, возложив на головку один из золотых браслетов королевы. Он был самым молодым из королей своего времени и правил, сидя на коленях матери. Только перед его восьмым днем рождения его официально короновали как короля Англии. А через два года короновали еще раз. Как короля Франции.