Шрифт:
Не обращая внимания на усиливающееся паническое состояние своей спутницы, Вольф поднес ко рту сложенные ковшиком руки, и трижды глухо ухнул филином. В ответ с крепостной стены отозвалась кукушка, и оборотень, удовлетворенно кивнув, подошел к раскидистому ивовому кусту, растущему у самой воды. Потянув за незаметную в темноте веревку, он вывел из-под низко нависающих густых ветвей небольшую лодочку-плоскодонку.
– Мы что, будем переправляться на другой берег?
– не удержалась от лишнего вопроса Наташа, за что и была наказана скромным букетом из васильков, незабудок, ромашки, чертополоха и еще каких-то полевых цветов.
– Увидишь, - загадочно усмехнулся оборотень и, дождавшись, пока 'попавшая в беду маленькая девочка' с опаской ступит в лодку, бесшумно оттолкнулся от берега длинным шестом. Подведя лодочку к самой решетке, преграждающей реке путь в город, он 'застопорил машину' и бросил якорь - тяжелый камень, обвязанный веревкой.
Донельзя заинтригованная, Наташа с интересом ждала, что же будет дальше - надавив на секретный камень, известный контрабандистам, Вольф уберет решетку целиком, или же только вытащит один прут, заботливо подпиленный кукующим сообщником? Но дождалась совсем другого - со свистом рассекая воздух, сверху упал какой-то крупный предмет расплывчатых очертаний, и ушел под воду буквально в нескольких сантиметрах от носа лодки.
– Какая точность, - то ли одобрительно, то ли насмешливо заметил Вольф. Непонятно, кому адресовалась похвала - ему самому, удачно поставившему лодку, или неизвестному метателю.
Ухватившись за привязанную к грузу веревку, оборотень с видимым усилием поднял и втащил в лодку камень раза в четыре побольше их якоря. У Наташи похолодело внутри, когда она представила, что было бы, если бы этот 'снаряд' попал в цель - лодку просто разнесло бы на кусочки, а на повторную помощь русалок не стоило и рассчитывать.
Меж тем Вольф размотал мокрую веревку и подманил девочку поближе:
– Вот в эту большую петлю ставишь ноги, в эту, поменьше, просовываешь руки, и крепко держишься, - объяснил он.
– Ну как, удобно? Не отцепишься, если неожиданно тряхнет?
Наташа неопределенно пожала плечами, но ее формального согласия уже никто не ждал - после троекратного подергивания веревка вдруг натянулась, как струна, и рванула вверх с такой скоростью, что у вцепившейся в нее девочки заложило уши и потемнело в глазах. Но это были сущие пустяки по сравнению с торможением: подъем прекратился так же стремительно резко, как и начался, Наташа в виде физического тела подчинилась сперва закону инерции, а затем - всемирного тяготения. В результате тряхнуло с такой силой, что если бы не предусмотрительность Вольфа, собственноручно обмотавшего ее запястья двумя витками сделанной на веревке петли, она вновь совершила бы столь запомнившийся ей 'полет ведьмы' с той же самой стены в ту же реку. Впрочем, сейчас она уже не была так уверена, что хуже этого с ней ничего не могло случиться - Наташа твердо решила, что лучше десять раз спрыгнет в реку со связанными за спиной руками, чем еще раз поднимется на этом 'лифте'.
– Лебедку построили для поднятия с барж товаров, а не пассажиров, - извиняющимся тоном объяснил Вася, помогая стучащей зубами девочке выпутаться из веревок и спуститься на твердую, внушающую уверенность поверхность городской стены. Только непослушные ноги отказывались поддерживать тело в вертикальном положении и, коварно подогнулись, едва коснувшись грубо обработанных каменных глыб.
Оставив ее сидеть, вздрагивая, в обнимку с сумкой, судорожно прижимающую к груди букетик цветов - как только не выронила!
– Вася вернулся к лебедке, с трудом подкатил здоровенный булыжник, обмотал веревкой и сбросил вниз. Последовавшие за этим громкий треск и оглушительный бульк показали, что на этот раз бросок оказался менее удачным. Хотя промокший до ниточки Вольф, через несколько секунд после поворота рычага лебедки уже раскачивающийся над стеной, придерживался оптимистической точки зрения:
– Зато теперь не надо ломать голову, как избавиться от лодки!
– Радостно заявил он, вымученно улыбаясь сквозь благородную зелень лица и судорожно сглатывая. Судя по неровной походке, ему стоило больших усилий не последовать Наташиному примеру и остаться на ногах.
ГЛАВА 24
Сильное впечатление от оригинального способа подъема несколько смазало неожиданность и необычность встречи со старым спутником - не получив ожидаемой бурной реакции, принц разочарованно нахмурился:
– Я ночью убегаю из-под охраны, торчу здесь, продуваемый всеми ветрами, - с претензией начал он, - чувствую себя, как минимум, контрабандистом или даже государственным преступником, участвующим в каком-то заговоре. А они вовсе не торопятся - собирают цветочки, устраивают русалии!
– Хотите, я и Вам веночек сплету, Ваше Высочество?
– предложил Вольф. Он говорил, задрав подбородок к небу, чтобы согнать со щек пошлую зелень: - Только заставьте сначала ее что-нибудь сказать!
Наташа отрицательно покачала головой. Просящиеся на язык крепкие и выразительные словечки, которые девочке ее возраста знать и не полагается, грозили обернуться как минимум цветущим кактусом в полном комплекте: с колючками, корнями и комком земли в глиняном горшке - так просто не отплюешься. Поняв, что в таком состоянии толку от нее все равно не добьешься, друзья не стали усугублять, а благоразумно оставили девочку в покое - только рывком поставили на ноги и, придерживая за локти с обеих сторон, повели вниз со стены по внутренней лестнице. Стоящий у последней ступеньки тревожно озирающийся стражник получил сладкозвучно звенящий мешочек в обмен на горящий факел, и пропустил их в город.