Диксон Франклин У.
Шрифт:
— Это пухленький парнишка с этакими сумасшедшими глазами, который бродит вокруг, — сообщил Джо. — Вот, смотри, тут есть его изображение.
Фрэнк глянул через плечо брата на картинку. Симбу стоял, вздымая руки вверх. На каждой было десять пальцев. Он широко расставил ноги, на каждой тоже было по десять пальцев. Вокруг талии — широкий пояс или кушак.
— Ой, какой славненький, — отметил Фрэнк. — И кем он, как считают, является?
— Этот необычный тип охраняет своего хозяина. С прошлого века сохранилось лишь несколько фигурок Симбу и они представляют громадную ценность для коллекционера. По-видимому, существует много современных подделок, но ни одна не могла бы сойти за подлинник. — Он протянул книгу Фрэнку. — Вот, почитай, пока я приму душ.
Фрэнк уселся в кресло и принялся читать. Похоже, с этим Симбу было опасно иметь дело. Когда он находился возле хозяина, то защищал его от злых сил. Если кто-нибудь нарушал покой хозяина или посягал на его имущество, а тем более прикасался к самому Симбу, происходили ужасные вещи.
На Гаити были найдены две куклы Симбу и проданы в музеи. В обоих случаях люди, нашедшие их, вскоре умерли при очень загадочных обстоятельствах и довольно мучительной смертью. И это еще не все. В самих музеях происходили странные вещи: лопались водопроводные трубы, тяжелая лепнина падала с потолка, разбивая стеклянные стенды, случался и пожар. И все это не прекращалось, пока Симбу не вернули туда, откуда их взяли.
Переодевшись к обеду, братья направились в вестибюль на встречу с отцом. Фрэнк нес портфель, в котором лежали документы для Фентона Харди — он получил их от одной из юридических фирм Атланты. Они всей компанией вышли на улицу, и мистер Харди остановил такси.
— Отвезите нас в «Зеленый Дракон», — бросил он водителю.
— Что?! — вскричал Фрэнк. — Куда мы едем?
— В ресторан, тут неподалеку, — ответил мистер Харди. — Уверен, он вам понравится. У них отличные рыбные блюда.
Когда все уселись за столиком в ресторане, ребята рассказали отцу о дневном приключении.
— Человек с голубым глазом на белом автомобиле? — улыбнувшись, спросил мистер Харди. — Ну, это никакой не секрет. Я знаю, о ком она говорила.
— Знаешь? — поразился Фрэнк.
— Его зовут Пьер Баффон, — объяснил мистер Харди. — У него глаз вставной, и он ездит на белом «мерседесе». Это один из самых хладнокровных головорезов нашего полушария.
— Ничего себе, — откликнулся Джо. — Всю жизнь мечтали с ним встретиться.
— Я с ним неоднократно имел дело, — продолжал отец. — До чего же скользкий тип! Только решишь, что наконец поймал его, как он выскакивает из сети. А улики, которые ты собрал, куда-то испаряются. Ты остаешься с пустыми руками, а он смывается со своей добычей. По части воровства он большо-ой мастер. Но я еще подозреваю, что ©н загубил немало жизней.
— На чем он специализируется? — спросил Фрэнк.
— На древностях. Иногда он придерживает их ради выкупа. А порой продает недобросовестным коллекционерам, которые слишком жадны и не учитывают, что никогда не смогут показать вещь на публике — ведь может обнаружиться, что это ворованное добро.
— Прорицательница упомянула Симбу, — сказал Фрэнк. — Это вещь древняя. Все сходится.
Мистер Харди кивнул и нахмурился.
— Я знаю об этой маленькой фигурке. Но Баффон суеверен. Он не стал бы иметь дела с вещами, на которых лежит проклятие.
— С ума сойти! — воскликнул Джо. — Ты и в самом деле поверил в предсказания той женщины?
Мистер Харди пожал плечами.
— Кто знает? Вдруг она и вправду предчувствует то, что могло бы случиться. Но я думаю, мы это узнаем.
— Уже тот факт, что ты привез нас в «Зеленый Дракон», склоняет меня к мысли, что она права, — вздохнул Джо. — Ведь ты же ничего не знал о нашем визите в лавку.
— В таком случае, — молвил Фрэнк, — у меняв есть версия: у Баффона сильно разыгрался аппетит. И он, похоже, не смог удержаться от соблазна заполучить Симбу, несмотря на все свое суеверие.
Джо на это никак не отреагировал. Он смотрел через плечо брата, широко раскрыв глаза от удивления. Фрэнк проследил за его взглядом, и у него чуть не отвалилась челюсть.
— Это он! — прошептал Фрэнк. — Человек с голубым глазом! — Мистер Харди не оборачивался.
Пьер Баффон подошел прямо к их столику.
— Месье Харди, как приятно вас вновь увидеть, — произнес он неприятным масляным голосом.
— А вас видеть, Баффон, совсем не приятно, — отрезал детектив. — Что вам угодно?
— Я сидел за этим столиком вместе с друзьями, перед тем как вы пришли. Один из них обронил конверт. Ничего важного, ему он дорог по причинам личного характера. Но он хочет получить его обратно. Вы случайно не видели этот конверт?
— Нет, не видели, — ответил мистер Харди.
— Можно вас побеспокоить и попросить встать, — не унимался Баффон.
Мистер Харди был явно недоволен, но поднялся с места. Баффон заглянул под стол и на сиденья кресел, но ничего не обнаружил. Лицо его потемнело.