Шрифт:
– Ты чего?
– оглянулся Наката недовольно. Шлось ему тяжело, даже говорил ниппонец с одышкой.
– Да нет, ничего… - ухмыльнулся гном.
– Просто впервые вижу ниппонца с розовым хвостом.
Наката на миг опешил, но потом где-то глубоко в его усталых, покрасневших глазах мелькнула смешинка.
– А я впервые вижу гнома с розовой бородой, - парировал он.
– Ты знаешь, мы, люди, красим волосы в разные цвета. Но чтобы гномы красили бороды иначе чем в чёрный или рыжий… Такого мне видеть не приходилось!
Посмеялись.
Наката вдруг посерьёзнел.
– Слушай… нам ведь всё равно подыхать. Может, всё же скажешь, что за тайное знание нас тогда остановило? Ну, перед тем ущельем?
Вилли в очередной раз обварился стыдом. Ведь если бы не он, они бы не пошли в обход. Сберегли бы немало дней. И Наката был бы в порядке. Но скорее всего, они были бы мертвы…
– Скорее всего, мы бы померли, - он так и сказал, не смягчая.
– Отчего?!
– вспылил Наката.
– Вилли, что там было? Чего ты вдруг испугался больше чёрных орков?
– А я и не боюсь чёрных орков, - фыркнул Вилли.
– Надо будет, прям сей миг выйду против них. А там… там было кое-что пострашнее. Ты, наверное, видел там знак на скале? Несколько букв и три треугольника один в другом?
Наката пожал плечами. События минувших дней смутно вспоминались, да и не удерживались в его мозгу.
– Ну… - на всякий случай ответил он.
– Ну вот… Это старый знак. Знак высочайшей опасности. Я могу только сказать, что если бы мы прошли то ущелье, то в долине за ним почти наверняка были бы мертвы.
– А буквы?
– спросил Наката.
– Буквы?
– Вилли пожал плечами.
– Не знаю… чужой язык. Какое-то дурное слово получается, если на наш язык переводить. Бункер.
– И верно, - фыркнув, согласился Наката, возобновляя движение.
– Дурное слово.
Они шли довольно долго, и Наката прекратил улыбаться. Силы таяли, вместе с милями, пройденными под холодными лучами солнца. Странно, в горах до солнца ближе, воздух - гораздо холоднее. Хотя на жаре идти, пожалуй, было бы куда труднее.
– Сколько там?
– спросил Наката, останавливаясь на незапланированный привал. Уж больно удобно валун стоял, уж больно приятно было к нему прислониться. Он и прислонился, зажмурившись от удовольствия.
Вилли прислонился рядом и протянул товарищу горсть орехов.
– Подкрепись…
Наката и хотел было отказаться, но пересилил себя, взял половину и молча принялся жевать крепкие, суховатые ядрышки, уже очищенные загодя от скорлупы. Рядом хрустел орехами Вилли, попутно добывая из кармана навигатор. Добыл, открыл…
– Половину прошли, - сипло сказал он.
– Ты сегодня полон сил, Наката.
Ниппонец кивнул. И впрямь, ни разу за день не вывернуло, ещё не упал в обморок, да и не сказать, что остаток сил его покинул. Он ещё может идти.
Наката так и сказал:
– Я ещё могу идти, Вилли… Нам надо сегодня дойти!
Вилли кивнул:
– Да, было бы неплохо. В темноте куда удобнее подобраться к цели, что бы это ни было.
– Что бы ни было, это - что-то большое!
– криво улыбнулся Наката.
– И охраны там, пожалуй… - протянул, столь же безрадостно ухмыляясь, Вилли.
Они переглянулись и одновременно заржали. Грустный и страшный это был смех.
Первым перестал смеяться Вилли. Взгляд его заострился, гном с трудом оторвался от скалы и сделал несколько шагов вперёд, после чего присел на колено.
– Что там?
– напрягшись, спросил Наката.
– Следы, - мрачно ответил гном.
– Чьи?
– Наката уже знал ответ.
– Орочьи… - Вилли помолчал.
– Свежие следы, брат Наката. Я так думаю, они тут утром проходили.
– Они?
– Их было двое…
– Ну, двое, - Наката снова улыбался.
– Нам с тобой двое - это не соперники… затопчем!
Вилли, весьма этим огорчив ниппонца, промолчал.
Удивительно, но орки им так и не встретились, а Наката всего пять раз останавливал их отряд на привал. Конечно, это измотало обоих, и измотало настолько, что когда плато закончилось пологим склоном в долину, они не сразу сообразили, что путь их закончен. А вернее - близится к концу. Наката, сто раз измотанный, сообразил это первым. Сильным толчком он сшиб Вилли с ног, а секундой позднее шлёпнулся рядом сам.