Шрифт:
— Нет, сэр, — ответил Макфлай, шевеля желваками, и, повернувшись к занимающимся лагерем бойцам, так же громко, как и майор, заорал: — Рядовой Никсон, ко мне!
— По вашему приказанию... — начал Майкл, подскакивая к сержанту.
— Рядовой Никсон, поступаете во временное распоряжение майора Лукина. Будете сопровождать его при осмотре местности. Действовать согласно его распоряжениям и в соответствии с ситуацией.
— Сэр! Есть, сэр! — заорал что есть сил Майкл, включаясь в спектакль.
Особист злобно зыркнул на Макфлая, но от высказываний воздержался. Вместо этого он кивнул и уже не так громко бросил:
— За мной, солдат.
Дождавшись, пока офицер с Малышом скроются из виду, сержант жестом подозвал своих бойцов:
— Не нравится мне, что они так вот в одиночку ушли, — объяснил он бойцам свои сомнения. — Офицер для нас только груз, а вот Малыш уже свой. Так что давайте-ка, Самум с Упырем, потихоньку за ними. Маскироваться и от наших, и от чужих. Смотреть, слушать, запоминать. Если что — подстрахуете. Остальным быстрее лагерь обустраивать.
— Ты давно тут служишь, солдат? — спросил майор, нисколько не заботясь о маскировке или соблюдении тишины во время передвижения в непосредственной близости от потенциального противника.
— Сэр! Никак нет, сэр, — бойко ответил Майкл, не решаясь, однако, уже орать во все горло, как в окружении своих товарищей. — Это мой первый рейд, сэр.
— Первый рейд? Замечательно, — обрадовался Лукин. — Так ты, значит, только из учебки?
— Сэр! Так точно, сэр, — подтвердил Майкл.
— Ну-ну, солдат, — почти по-товарищески покачал головой офицер. — Не будем дальше играть в строевые занятия. Просто меня сержант ваш раздражает. Я много раз встречал таких упертых вольных стрелков, которые чувствуют себя воинами, стоящими на передовой священной патриотической войны своей державы со всем миром. Он ведь действительно считает себя патриотом и делит все на черное и белое, а людей на своих и чужих. Понимаешь, о чем я?
— Так точно, сэр, — не стал возражать Никсон, хотя сам совершенно не понимал, на кой черт майор рассказывает о своей антипатии к сержанту.
— Хорошо, если понимаешь, — кивнул Лукин, с интересом посмотрев на Никсона. — Кто-то из великих сказал: «Никогда не будет в мире покоя, пока вы не выколотите патриотизм из человеческого рода». Мир много сложнее, чем видится через систему наведения с опознаванием «свой — чужой». Многие запутались в этих понятиях и живут по самим собой придуманным законам. Часто враг вовсе не тот. кого врагом мы по инерции считаем. Большая война давно закончилась, и многое изменилось с тех пор. Ты еще понимаешь ход моей мысли, солдат?
Они шли быстрым шагом в направлении, выбираемом майором, к одному ему известной цели. А Майкл, вынужденный слушать офицера, да еще и не знающий местности, уже совершенно потерялся.
— Так точно, сэр, — кивнул он, надеясь, что у майора просто приступ словоблудия.
— Молодец. Ты еще не перестроил себя под воздействием старослужащих и, надеюсь, еще способен отличать истину и воспринимать правду, — продолжил Лукин, меняя направление движения. — Все давно изменилось. И теперь те, кто не желает меняться с ходом времени, становятся помехой для движения вперед. Скажу больше, они создают опасность этому движению. Твой сержант как раз из таких ветеранов, которым, запершимся за броней дота, все равно, что после окончания войны минули годы. Они будут убивать врага, пока способны держать оружие. Но врага-то давно нет. И вместо него под ножами таких патриотов гибнут совсем не враги.
— Что это значит, сэр? — не удержался от вопроса Майкл.
— А ты разве не понимаешь, сынок? — спросил Лукин тоном, превратившимся в отечески заботливый. — Война идет. Только это не война с Евразийской Империей, Союзом Исламских Республик или кем-то еще. Здесь всего лишь полигон для обкатки молодых солдат. Война намного более опасная между патриотами и теми, кто хочет идти вперед. Понятно тебе это?
— Я сомневаюсь, сэр, — совсем растерялся Никсон.
— Сомневаешься в моих словах или сомневаешься, что тебе все ясно? — уточнил майор, словно преподаватель на лекции, внезапно остановившись и в упор глядя на Никсона.
— Сомневаюсь, что мне все ясно, сэр, — ответил Майкл, мечтая, чтобы дорога наконец-то кончилась.
Они стояли на краю леса. А в паре шагов от них начинался огромный котлован или кратер вытянутой формы. Вернее, это было больше похоже на громадный карьер, но относительно правильной формы. Словно в масле ложкой вырезали длинную ложбину. И противоположный край этой ложбины находился примерно в километре или полутора от того, на котором они сейчас стоили. Края котлована поросли кустарником и травами, на дне даже высились деревья, полностью скрывающие это самое дно от взгляда.