Вход/Регистрация
Овсянки (сборник)
вернуться

Осокин Денис

Шрифт:

был ли хоан миро зеркалом? занимал ли высокое место в иерархии зеркал? или же какое-то неизвестное зеркало в том сне под него подделалось? вообще стоит ли здесь думать о миро?

караулить матовые смыслы глупо. но еще глупее саморазрушаться когда матовые смыслы подкараулили тебя. мы с ириной еще до свадьбы мечтали о том что хорошо бы выучить вместе какой-нибудь интересный красивый язык — только чтобы с нуля оба. латышский думали. или финский. ну вот. теперь мы оба — немецкие сурдопереводчики. даже бывает что этим зарабатываем. ирина по русской профессии микробиолог. поступила в любек — на дефектологический факультет.

37

город франкфурт хорош тем — что там готовят апфельвайн: яблочное вино — еще со времен карла великого. продают в двухлитровых бутылях. это — сидр. крепости — 5.5 процента. во франкфурте есть банхоффиртель — привокзальный квартал. там повсюду веселые дома — горят пустыми красными сердцами. вечерами осени шататься по этажам этих заведений — рассматривать болтающих языками неодетых девиц сидящих в дверях своих подсвеченных синим комнат — смешно и славно. особенно если апфельвайна по пути глотнуть! поглазев на девиц — мысленно себе кого-нибудь выбрав — отправиться допивать апфельвайн на майнские пристани — вместе с другом детства. друг — тоже румын. пить и петь. смотреть как в обе стороны майна движутся голландские теплоходы. а над ними — веселым чертовым колесом самолеты заходят и заходят на посадку — взлетают и взлетают. это то что хорошо во франкфурте. чем он может быть дорог.

38

осталось лишь описать себя. коротко стрижен. люблю зеленые и синие длинные свитера. зеленые и синие с капюшонами куртки. курю — хоть и ощущаю себя некурящим.

*

еужен львовский — мой друг. он выучил русский — иногда приезжает в россию — к родственникам жены. он попросил меня перевести эту книгу. хотя сам бы мог это сделать. на вопрос почему он не стал писать на венгерском или на румынском — ответил что этот текст должен был родиться только на немецком языке.

валентин кислицын

верхний услон плюс франция

верхний услон
2007
valentin kislitsyne
ouslon sup'erieur plus la france
ouslon sup'erieur
2007

верхний услон

на горе

напротив казани

в верхнем услоне сомы шевелят усами

не нужно плыть

по прямой

мы не станем

нам хорошо

с домами

и небесами

казанцы здесь

держат дачи

..

в. кислицын. 1927

*

в верхний услон приехала из парижа анна-c'ecile матье чтобы стать нам гораздо ближе чем мы стали уже матье и кислицын четыре года назад на фестивале в ницце синие волны августа ‘ом’ качали на дебаркадере мы ее встречали анна-c'ecile курила и мы курили анна-c'ecile пила мы тоже пили анна-c'ecile — лозу красную и сухую мы — ‘старуху-казань’ белую и простую анна-c'ecile ревет мы слез не жалеем анна-c'ecile бледна мы краснеем анна-c'ecile родом из города тюля встретились мы в ноябре не в июле анна-c'ecile и мы отвечали французской п р е с с е анна-c'ecile кукловод в нашей пьесе номер ‘либерасьон’ еще не верстали мы и анна-c'ecile уже лежали на теплой предзимней земле в пустых проулках мы обменялись всем что нашли в наших сумках трап деревянный узкий собаки встречают лаем анна-c'ecile смеется а мы стреляем осени, франции, ей, лету чей ход недолог в небо сразу из двух красивых своих винтовок анна-c'ecile сидит голая и родная в н а ш е м услонском доме на улице первого мая

*

а н н а — c 'e c i l e ! дай ногу дай вторую ну как? а н н а — c 'e c i l e ! дай руку мы пойдем с тобой на чердак! а н н а — c 'e c i l e ! с и л ь н е е з а ж м у р ь г л а з а! а н н а — c 'e c i l e ! открой их! вот это да! не упади п о ж а л у й с т а!

*

что будем делать — анна-c'ecile? резать холодную курицу-гриль? яблоки резать и огурцы? холодно если — надень трусы будет тогда прохладно! курица вкусная — да! ты права! у тебя светлая голова у тебя перепачканный рот а у меня выступает живот надену рубашку — ладно? велосипеды? завтра возьмем! мы с них сегодня с тобой упадем! лучше полезли на дерево в сад! если не слезешь — я не виноват! лучше пойдем на веранду!

*

вечером фарида-ханум жена ильяса-хазрата муллы услонской мечети добрая очень женщина спрашивает меня качающего из колонки не слишком трезвой хохочущей анне-c'ecile ледяную упругую воду: бу матур кыз — кем, валя? (кто эта красавица?) отвечаю счастливо, не слишком трезво: вы будете смеяться тетушка фарида, но эта матур кыз — французская актриса.

*

просыпайся неуёмка! просыпайся неумытка! посмотри-ка — я написал за ночь целую бутылку. ну а ты сама-то помнишь нафырчала мимо банки? ничего — поставим к ночи широченную лоханку! по ночам на улицу тяжело шнырять. туалеты для того чтобы в них стрелять. (из ружья из лука и зимой и летом ощутив себя с утра бархатным поэтом) (из окна, с веранды…)
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: