Вход/Регистрация
Поймай меня, если сможешь
вернуться

Ли Виктория

Шрифт:

— За исключением того, что никогда не втянул бы в эту историю меня.

Он нежно прикоснулся губами к ее волосам, вдыхая их аромат.

— Сомневаюсь, знает ли Йошимото, что я здесь. А если и знает, наверное, думает, что у нас очередное коммерческое состязание в закупке товара. В Фениксе ни для кого не секрет, что мы часто гоняемся за одними и теми же вещами.

— Он знает, что ты здесь. Я это точно знаю, — пробурчала она и, повернувшись в кольце его рук, оказалась с ним лицом к лицу. Подняв дрожащую руку, она погладила его по подбородку, погрузила пальцы в его волосы, распушенные легким ветром. В своем толстом свитере грубой вязки и клетчатом шерстяном шарфе он выглядел истинным сыном прекрасной гордой страны, своей родины. Сильный и мускулистый, Тэннер казался ей воином старинного клана… и она молила небо, чтобы он обладал всеми качествами, присущими его смелым предкам. Потому что, если хоть часть того, что Тэннер рассказал о Йошимото, было правдой, она затянула его в такую переделку, из которой выбраться будет совсем непросто.

Глубоко вздохнув, Абигейл проговорила:

— Я сообщила ему, что ты покупаешь у меня «Одинокий риф», — тихо призналась она.

— Что ты сделала?

— Я сообщила ему, что ты покупаешь мой бутик. Это все, что я смогла придумать, чтобы сбить его с толку, и Сандра не боялась бы продолжить со мной переговоры. Я была уверена, что угрожать тебе он не посмеет. — Она чуть не плакала, сознавая, сколько ужасных ошибок наделала. Прошло несколько секунд, прежде чем Абигейл поняла, что он не разозлился, а, наоборот, ухмыляется, как Чеширский кот из «Алисы в стране чудес».

Подозрительно прищурившись, она осведомилась:

— Что тут смешного?

— Не столько смешного, сколько удивительного, — ответил он. — Я просто поражен твоей верой в меня. Полагаю, тебе не пришло в голову, что я могу дрогнуть и отказаться от сделки, как Сандра?

У нее от смущения заалели щеки.

— Я так далеко не заглядывала. По правде говоря, я просто сочла, что Йошимото не решится давить на человека твоего уровня и твоей репутации.

— Что же это за репутация? Умираю от желания узнать. — Тэннер сомкнул руки у нее за спиной, и получилось, что она стоит, очень тесно прижавшись к нему. — Это касается моей сексуальной жизни?

— Вообще я больше ориентировалась на то, что ты справился прошлой весной с бандой рэкетиров. Ходил слух, что они угрожали терроризировать твоих служащих, если ты им не заплатишь.

Тэннер был удивлен, что она слыхала об этом. В общем-то, это был мелкий эпизод, закончившийся, едва начавшись.

— Дело было лишь в том, чтобы объяснить им, что они потеряют больше, чем получат. Как только они поняли ситуацию, то стали весьма сговорчивы.

— Поскольку никому неизвестно, как ты этого добился, слух о твоем героизме продолжает жить, — заметила Абби. — Но мы ушли от предмета разговора. Я не должна была впутывать тебя в свои отношения с Йошимото. Теперь он будет преследовать нас обоих… Он или Сэмюэльс. Кстати, почему ты все-таки считаешь, что в этом замешан Сэмюэльс?

— Если только ты не завела себе еще каких-то врагов, о которых мне не рассказала, самым логичным представляется, что Сэмюэльс работает на Йошимото. На мой взгляд, тебя стараются или запугать, чтобы ты продала ему свой магазин, либо вымотать до изнеможения с той же целью. — Тэннер поколебался, но потом все-таки добавил: — Меня, однако, тревожит, что вчера вечером он поднял ставку.

— То есть?

— Потому что знал, что ты можешь запросто сломать себе шею. — Тэннер был готов погасить дрожь, которая сотрясла ее хрупкое тело, и, притянув к себе, постарался своим теплом и силой умерить ее волнение. Они стояли так несколько долгих мгновений, пока он не решил, что она достаточно успокоилась, чтобы обсудить остальное. — Меня больше всего тревожит мысль, каким, собственно, образом он собирается завладеть твоим бутиком, если сумеет избавиться от тебя? Я полагаю, что магазин унаследуют твои родители?

Абигейл кивнула, не глядя ему в лицо.

— Но они совсем не деловые люди. Думаю, что Йошимото считает, что запугать их будет легко.

— Если он и просчитал такой вариант, нам надо воспринять его очень серьезно. — Тэннер погрузил лицо в ее белокурые кудряшки, касаясь губами нежных волос. — Нам бы очень помогло, если б знали, зачем понадобился Йошимото «Одинокий риф». Тогда мы бы сумели понять, как лучше с ним справиться.

— Вообще-то меня это удивляло с самого начала. Ведь у меня не какие-то невероятные прибыли, хотя за эти годы дело стало вполне доходным.

Он согласно кивнул.

— Да, мне тоже твой бутик кажется слишком мелкой добычей для такой хищной акулы, как Йошимото.

— До того как ты рассказал мне о братьях Маршалл, я считала, что он хочет использовать бутик как прикрытие для чего-то… например, что-то, связанное с антиквариатом, но теперь…

Тэннер продолжил ее мысль.

— Пожалуй, это могут быть наркотики. Ты импортируешь столько всяких товаров со всех концов мира, что Йошимото мог рассчитывать на то, что ему удастся переправлять с грузом какое-то количество…

— Тогда он дурак. Таможня просматривает все партии товаров самым тщательным образом.

— Как правило, это так, но, возможно, у него там уже все схвачено.

— Хочешь сказать, что он кому-то платит?

Тэннер пожал плечами.

— Теоретически это вполне возможно. Однако насчет наркотиков это только наше предположение. И поскольку он вряд ли поделится с нами своими истинными намерениями, нам следует просто принять как должное, что он готов причинить вред одному из нас или обоим, чтобы завладеть бутиком.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: