Шрифт:
— Подумать только, — мечтательно проговорила Аманда, все еще ощущая на губах его вкус, — всего за несколько дней жизнь человека может резко перемениться. Совсем недавно будущее казалось мне таким унылым, что я боялась о нем думать. Потом я узнала, что беременна, — об этом я тоже несколько недель назад не могла даже помыслить. И вот я собираюсь замуж — за тебя, за человека, которого едва знаю. Казалось бы, фантастика, но почему-то, когда я с тобой, ничто не кажется мне невозможным. Джефф, ты научил меня верить в чудеса.
— Никаких чудес нет. — Джефф отстранился от нее с видимой неохотой. — Просто самые обыкновенные люди, как могут, борются с судьбой. Иногда все само встает на свои места, а иногда приходится потрудиться, чтобы решить головоломку.
— Как нам?
— Да, нам приходится прикладывать усилия, вот почему я собираюсь довезти тебя до дома и попрощаться у дверей, хотя мне очень хотелось бы уложить тебя в постель. Но в последнее время на твою долю выпало много переживаний, и это начинает сказываться.
Дел было так много, что Аманде пришлось переложить свои обязанности на работе на Мэрилин и двух помощниц. На следующий день после стихийного обеда с родителями Аманды Джефф заехал за ней в первой половине дня.
— Нам нужно подыскать дом в тихом зеленом районе, может быть, в Бикон-Хилл. Ни в твоей квартире, ни в моей нет места для ребенка.
— Но ребенок родится только через шесть месяцев, — напомнила Аманда.
— Я думаю о Стейси. Вряд ли я могу выиграть дело об опеке, если в моем жилище не найдется для нее отдельной комнаты.
В последующие три дня они много ходили по магазинам и каждый вечер проверяли по списку, что сделано и что еще предстоит сделать. К среде Джефф нашел подходящий дом с четырьмя спальнями и четырьмя ванными, но не в старой части Бостона, а в тихом пригороде неподалеку от океанского побережья. При доме имелись крытый подогреваемый бассейн и детская площадка, над гаражом располагалась отдельная квартирка для няни. Это было именно то, что они искали, и даже лучше, но Аманду беспокоила стоимость дома. Она высказала свои опасения вслух:
— Джефф, а мы можем себе это позволить?
Джефф оторвался от каталога мебели и с улыбкой посмотрел на Аманду.
— Твоя мать приняла меня за прощелыгу, торгующего всяким хламом, но ты-то могла бы уже догадаться, что я не нищий.
— Честно говоря, я не задумывалась об этом, — призналась Аманда. — Ты сказал, что у тебя есть достойная работа, мне этого достаточно.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что тебя не волнует, чем я занимаюсь, даже если я надеваю на работу грязный промасленный комбинезон?
— Однажды я уже собиралась замуж за наследника финансовой империи, который ходил на работу в элегантных костюмах, и сам видишь, чем это закончилось. Может, Александр и одевается у лучших портных, но на поверку оказалось, что я не могу на него положиться. Поэтому мне все равно, чем ты занимаешься и в какой одежде, — пока твоя работа тебе нравится и ты можешь быть со мной, когда я в тебе нуждаюсь. Так же, как я всегда буду с тобой, если нужна тебе.
Джефф с минуту задумчиво смотрел на нее, потом отложил каталог и взял ключи от машины.
— Через час у нас встреча с моим другом, но давай выедем пораньше, я хочу тебе кое-что показать.
Джефф привез се на Ньюберри-стрит, где находились самые фешенебельные магазины, и затормозил перед дверью с вывеской «Хастингс Лимитед».
— Это твой магазин? — изумленно спросила Аманда.
— Мой.
Джефф провел ее внутрь. Аманде показалось, что она перенеслась в другую эпоху. Стены магазина были обшиты дубовыми панелями, на них эффектно смотрелись старинные светильники всевозможных форм — от подсвечников, которые сделали бы честь викторианскому особняку, до матовых стеклянных плафонов в стиле «модерн». Помещение было заставлено старинной мебелью, на первый взгляд Аманде показалось, что вещи стоят как попало, но, присмотревшись, она поняла, что предметы, принадлежащие к одному стилю, образуют замкнутые группы, нечто вроде комнат, только не разделенных стенами. Переходя от одной группы мебели к другой, посетитель словно попадал из будуара времен Людовика XIV в аристократический салон периода классицизма или в рабочий кабинет джентльмена времен королевы Виктории.
— Так вот что ты называешь торговлей «секонд хэнд»? — пробормотала потрясенная Аманда. — Джефф, да это же настоящий музей!
— Как я сказал твоей матери, это лишь один из четырех моих магазинов, — небрежно заметил Джефф. — У меня есть еще один в северной части города и два склада для более крупных вещей, но этот магазин самый старый, его основал мой отец. Здесь же находится мой офис.
— Что я могу сказать? Я потрясена.
Джефф пожал плечами.
— Напрасно. Я привел тебя сюда не затем, чтобы произвести впечатление, а просто чтобы ты поняла, что деньги для меня не проблема. Может, я и не так богат, как Гилмор, но и не нищий.