Шрифт:
Но надеждам не суждено было сбыться. За дальним углом стояла легкая тележка. Ее полуподняли-полутолкнули на переднее сиденье. Рядом сел человек с кинжалом. Второй взял поводья и уселся по другую сторону. Еще один сел сзади.
Сидя между ними, ощущая прижатое к боку острие ножа, она по-прежнему молчала. Тележка выкатилась на улицу и умчалась по дороге.
Гарет подумывал сделать перерыв на обед, когда во двор вошла Доркас. Оглядевшись, она недоуменно нахмурилась. Гарет вопросительно уставился на нее.
— Вы не видели мисс Эмили? — спросила она.
— Видел. Только она уже ушла. Примерно час назад.
Доркас сокрушенно покачала головой:
— Мы не можем ее найти. Никто не видел ее с тех пор… как она говорила с вами.
Вздрогнув, Гарет велел себе не тревожиться преждевременно.
— Если ее нет в комнате… куда она может пойти, чтобы убить время?
— Не могу придумать. И… и не хочу зря поднимать тревогу…
— Мы не видели, чтобы «кобры» отирались вокруг дома, — согласился Гарет.
— Значит, нет причин полагать, что случилось нечто ужасное, — заключила Доркас и, тяжело вздохнув, выпалила: — Но убежать куда-то, никому не сказав, особенно сейчас, когда мы все в таком волнении… это совсем не похоже на мисс Эмили.
Гарет мрачно нахмурился.
— Ты права. Она не исчезла бы так просто, по своей воле. А это означает… — Он недоговорил. И долго думал, прежде чем решить: — Мы все обыщем. Посмотрите наверху, а я возьму Бистера и волонтеров, чтобы обшарить все вокруг дома. Мы с Мукту потолкуем с Перро и посмотрим на первом этаже. Потом встретимся в общей комнате.
Доркас, широко раскрыв глаза, кивнула и поспешила в дом. Гарет, вне себя от тревоги, повернулся к собравшимся во дворе.
Обыск не занял много времени. Уже через десять минут Гарет вошел в комнату и увидел там Доркас. Обычно невозмутимая, горничная заламывала руки. Рядом стояла обеспокоенная Арния.
— Ее нет наверху, — сообщила она.
Подошедший Перро, обыскивавший подвал, и его сыновья, проверявшие конюшню, тоже не принесли добрых вестей.
— Все наши экипажи и лошади на месте, — сообщил один из сыновей.
Мукту, прибывший из кухни и кладовых, угрюмо покачал головой.
Уотсон и Маллинс поднялись из-за стола, где ждали все это время. Входная дверь с шумом распахнулась. В дом ворвался Бистер. За ним влетел Джимми.
— Ее увезли трое в небольшой тележке. Направились на юг.
— Кто и когда их видел? — спросил Гарет, подходя ближе.
Бистер почти задыхался.
— Двое старых дураков на улице. Почти час назад. И они уверены, потому что заметили нечто весьма странное. Такая погода, а она в одном платье, только с шалью на плечах. И никакого плаща. А мужчины, сидевшие в коляске, были закутаны до самых носов, и капюшоны подняты, так что никто не видел их лиц.
— Мы с Бистером добежали до конца улицы, — вставил Джимми. — На углу торчали несколько парней. Они запомнили и показали нам, в каком направлении уехала тележка. Это не большая дорога. Похоже, она вьется вдоль побережья.
Среди местных жителей поднялся ропот. Шок быстро уступал место возмущению.
— Это дорога на Виржуа! — крикнул кто-то.
Гарет взглянул на Перро.
— Дорога, которая ведет к старому дому аристократов. Шато, — проговорил тот.
— Кто живет там сейчас?
Перро развел руками.
— Никто. Заброшен с тех пор, как семья сбежала во времена Террора.
Под новую волну восклицаний и выкриков Гарет обменялся взглядами с Мукту.
— Значит, они там.
— Да, и похитили ее, чтобы вы пришли туда. Они будут ждать вас.
Он имел в виду «ждать, пока вы не придете, а пока не предпримут никаких крайних мер».
Гарет с тяжелым сердцем пытался хотя бы на миг отрешиться от своих эмоций, чтобы подумать. Хорошенько подумать.
Перро дернул его за рукав.
— Вы должны позволить нам помочь, — объявил он, показывая на толпу, собравшуюся в общей комнате. Известие о похищении Эмили уже успело распространиться по городу.
— Негодяи одурачили нас! Напали и увезли даму из моего дома! Пока она находилась под моей крышей! А мы смеялись над англичанами и считали, что находимся в полной безопасности! — Перро, как стареющий петух, выпятил грудь. — Мы должны смыть пятно с нашей чести!
Из толпы раздались поощрительные вопли. Гарет оглядел своих людей, поднял руки, призывая к спокойствию, и сказал: