Шрифт:
— Ты просто слишком шикарно выглядишь, и большинство официантов теряются, — сказал Джек и чуть не заплакал от облегчения.
— С тобой все в порядке, Джек? Скажи мне правду.
— Да, все в порядке, правда, — ответил он. — Со мной все нормально. Я просто должен был убедиться, что ты… ну, ты знаешь.
В телефоне послышался электрический треск, статические разряды звучали так, как будто ветром несло песок вдоль берега.
— Со мной все нормально, — донесся голос Лили. — Великолепно. Во всяком случае, ухудшений нет, если ты беспокоишься об этом. Мне хотелось бы знать, где ты сейчас находишься?
Джек помолчал, пережидая новый всплеск статических разрядов.
— Я сейчас в Огайо. Скоро я увижу Ричарда.
— А когда ты вернешься, Джеки?
— Не могу сказать. Хотел бы знать сам.
— Не можешь сказать? Могу поклясться, малыш, что, если бы твой отец не наградил тебя таким странным прозвищем, и ты попросил меня об этом тогда десятью минутами раньше или десятью минутами позже…
Снова волна статических разрядов заглушила ее голос, и Джек вспомнил, как она выглядела в кафе, усталая и помятая, как старуха. Когда разряды стихли, он спросил:
— У тебя не было неприятностей с Дядей Морганом? Он тебя не беспокоил?
— Я отправила твоего Дядю отсюда, отвесив ему оплеух, — ответила она.
— Он был у тебя? Он приходил? Он все еще беспокоит тебя?
— Я избавилась от Слоута через два дня после того, как ты ушел, малыш. Не трать время на разговоры о нем.
— А он не сказал, куда отправляется? — спросил ее Джек, но как только эти слова сорвались с его языка, телефон взревел разрядами, которые, казалось, пронзили его голову. Джек скривился и отдернул трубку от уха. Ужасный шум был так силен, что его услышал бы любой, проходящий по коридору.
— МАМА! — прокричал Джек, приближая телефон, насколько можно. Треск разрядов усилился, словно не настроенное на станцию радио включили на полную громкость.
Внезапно в трубке повисла тишина. Джек прижал трубку к уху, но услышал лишь мертвое молчание.
— Эй, — позвал он и подергал рычажок. Казалось, молчание телефона давит ему на уши.
Вдруг, внезапно, как только он нажал на рычаг, прозвучал сигнал вызова. Джек быстро сунул в карман правую руку, отыскивая монету.
Роясь в кармане, он неловко держал трубку в левой руке и услышал, как вызов оборвался, замер.
Голос Моргана Слоута прозвучал так отчетливо, как будто старый добрый Дядюшка Морган стоял возле телефона.
— Уноси свою задницу домой, Джек.
Этот голос резал воздух, как скальпель.
— Просто неси свою задницу домой, пока нам не пришлось заняться этим самим.
— Подождите, — сказал Джек, как будто желая выиграть время: фактически, он был слишком напуган, чтобы говорить что-либо.
— Я больше не могу ждать, приятель. Теперь ты стал убийцей. Это ведь так, правда? Ты убийца. Мы не можем больше давать тебе шансов. Возвращайся в Нью-Хэмпшир. Сейчас же. Или ты отправишься домой в ящике.
Джек услышал щелчок. Когда он опустил трубку на рычаг, телефон, возле которого стоял Джек, наклонился вперед и вывалился из стены. Секунду болтался на проводах, а затем тяжело упал на пол.
Дверь мужской комнаты распахнулась, и позади Джека раздался голос: «О, ЧЕРТ!»
Джек обернулся и увидел тощего парня лет двадцати, который уставился на телефон. Он был одет в белую куртку и галстук-бабочку. Клерк одного из магазинов.
— Я этого не делал, — пробормотал Джек. — Это само случилось.
— О, черт, — клерк поднял глаза на Джека, качнулся, будто собираясь бежать, и запустил руку в волосы.
Джек попятился по коридору. Когда он был уже на полпути к эскалатору, то услышал вопль клерка:
— Мистер Олафсон! Телефон, мистер Олафсон!
Джек бросился бежать.
Снаружи было на удивление солнечно и тепло. Пораженный, Джек шел по тротуару. В полумиле от него к стоянке подкатил черно-белый полицейский автомобиль. Джек развернулся и пошел вправо.
Немного впереди семья из шести человек пыталась пронести через вторую дверь центра кресло-качалку. Муж с женой наклонно протискивали кресло в двери, в то время как четверо ребятишек крутились под ногами, пытаясь то ли помочь, то ли посидеть в кресле. Наконец, семья выбралась из двери. Полицейский автомобиль лениво отъехал от стоянки.
Джек прошел мимо двери, где суетливая семья успешно справилась с креслом, и увидел старого чернокожего, сидящего на деревянном ящике с гитарой на коленях. Джек медленно подошел поближе, и увидел кружку возле ног старика. Лицо мужчины было наполовину скрыто большими темными очками и широкополой шляпой.
Рукава его пиджака были измяты, как слоновая кожа.
Джек подошел к краю тротуара, чтобы обойти семейство. Он увидел, что на шее старика висит написанное от руки печатными буквами объявление. Подойдя еще на несколько шагов, Джек смог прочитать его: