Шрифт:
— А что он такое, этот Джильс?
Гич хмыкнул:
— Пусть его все считают гением в трусиках, но, на мой взгляд — он настоящий пидор! Моя Джулия почему-то запала на него, и он приходил к нам в дом пару раз, но потом я ему велел убираться к черту. Дочери, знаете, это такая головная боль…
Керси уходил с чувством удовлетворения — подрядчик больше не выглядел надутым индюком…
Глава шестая
— Вот одежда убитой, сэр. Только что прислали из лаборатории.
Каждая вещь была сложена отдельно в полиэтиленовый мешочек: джинсы, куртка, порванная юбка, белье, носки и тапочки. Люси Лэйн выложила все это на стол в кабинете, на тот случай, если потребуется отправить вещи в экспертный центр.
Уайклифф почувствовал в ее тоне какое-то скрытое напряжение.
— Что-нибудь случилось, Люси?
— Да вот, еще одно анонимное письмо… — Люси протянула шефу два пакетика — в одном конверт, в другом сама записка.
— Ого! Откуда это взялось?
— Нашли в кармане ее джинсов, сэр. На нем стоит дата — прошлый четверг, за двое суток до убийства.
— Почему об этом письме никто вчера не упомянул?
— Тело ведь раздели вчера в лаборатории, и одежда всю ночь оставалась сложенной по коробкам, так что письмо обнаружили только утром, когда одежду переворошили как следует…
Люси явно ждала напрашивающийся вопрос: «А кто проглядел?» Но Уайклифф не задал его. Он хорошо знал, что подобные случайные промахи неизбежны даже при самой внимательной работе. Ну ладно, это еще не конец света.
И все-таки Люси чувствовала себя не в своей тарелке:
— Фокс уже поработал с ним сегодня утром.
Ясное дело, что эти черти уговорили Люси выступить в качестве жертвенного ягненка и самой прийти на заклание к шефу… Она продолжала виноватым тоном:
— Письмо было нераспечатанным. Видно, Джессика не придавала этим писулькам особого значения и просто сунула конверт в карман не глядя. А потом забыла про него.
— Ну хорошо, так что же там говорится?
Как и предыдущие послания, это было столь же лаконично и назидательно: «Они возненавидят блудницу сию, отвергнут и пустят нагую. Откровение Св. Иоанна 17:16».
— Что ты думаешь об этом? — поднял глаза Уайклифф.
— Оно звучит немного иначе — тут есть угроза.
— Хочешь сказать, отсутствующее звено в цепи?
Люси в сомнении склонила голову набок:
— Думаю, вполне возможно, сэр, но почерк немножко отличается, да и цитата не совсем удачная, словно кто-то попытался подделаться под прежние записки, но не очень умело. Такое у меня ощущение. Бумага и конверт те же самые, но ведь их любой может купить в киоске… А вообще-то, сэр, я бы потолковала насчет этого с сестрицей викария.
— Ты думаешь, письма посылала она?
— Во всяком случае, сэр, она знает о похождениях здешних дамочек больше других.
— Все-таки ты считаешь, что письма написаны женщиной?
— Хотела бы я это знать! — постепенно к Люси возвращалась уверенность в себе — видимо, она почувствовала, что разнос шеф устраивать не будет.
— Хорошо. Давай дальше.
— Я выяснила у инспектора Рида насчет той истории с Рюзами… Помните, вырезки в альбоме у Джессики? Про мальчика, сбитого на дороге?
— Ну так что же?
— Рид прекрасно помнит этот случай. Тогда он работал сержантом дорожной полиции и участвовал в расследовании. Парнишка ехал домой из Триспена около половины седьмого вечера. Его сбил автомобиль, и тело вместе с велосипедом оттащили подальше от дороги, за насыпь, видимо, чтобы отсрочить расследование. Причем не было уверенности, что тащили его уже мертвым, представляете! Может быть, его бросили лежать там еще живым! В общем, местная публика тогда готова была разорвать виновного на части…
— А преступника не нашли?
— Нет. Главным подозреваемым был Джонни Глинн, но против него не смогли собрать достаточно веских улик. Расследование длилось несколько месяцев безрезультатно. Впрочем, дело до сих пор формально не закрыто.
Уайклифф и сам смутно помнил какие-то обстоятельства того расследования, но все-таки лично он никак не участвовал в нем и подробностей знать не мог.
— Знаешь, Люси, позвони-ка инспектору Риду, — сказал он. — Предупреди его, что я заеду к нему завтра днем, обсудить дело Рюза.