Шрифт:
Му Жэнь-чжи. Что может быть лучше, почтенная госпожа?!
Мать Хуана. Посмотри, она одета, как нищая. Почтенный Му, скажи служанке Чжан Эр-шэнь, чтобы принесла ей одежду. И пусть ее угостят печеньем.
Му Жэнь-чжи(обращаясь за кулисы). Да-шэн!
Голос из-за кулис. Я.
Му Жэнь-чжи. Старая госпожа приказала, чтобы Чжан Эр-шэнь принесла Хун-си одежду. И пусть она захватит печенье угостить Хун-си.
Голос из-за кулис. Хорошо. Передайте старой госпоже: люди из северной деревни пришли с новогодним поклоном к старой госпоже и молодому хозяину.
Мать Хуана. Ладно. (Встает. Обращаясь к Си-эр.) Хун-си, сейчас придет Чжан Эр-шэнь и все устроит. (Идет к двери.) Кто сделает при жизни много хороших дел, тому А-ми-то-фо [20] пошлет счастье и долголетие. (Уходит вместе с Му Жэнь-чжи.)
20
А-ми-то-фо — так в народе называют Будду. — Прим. перев.
За сценой слышны голоса: «С поклоном к старой госпоже…» «С поклоном к молодому хозяину…»
Си-эр (поет).
Слышу я много чужих голосов… Где ты, отец? Не забыть мне потери. Я взаперти, на двери — засов, А за дверьми есть другие двери. Зову я отца, но ответа нет, Помощи ждать не могу ниоткуда. Кем без меня будет траур надет? Кто разобьет похоронное блюдо?Слуга Да-шэн вносит блюдце с печеньем; вслед за ним служанка Чжан Эр-шэнь приносит одежду.
Да-шэн(смотрит на Си-эр). Это и есть Хун-си? На, бери! Ешь печенье.
Чжан Эр-шэнь. Проголодалась? Ешь!
Да-шэн. Бери! Мне нужно идти прислуживать гостям.
Да-шэн дает блюдце в руки Си-эр. Она отталкивает его обеими руками, блюдце падает и разбивается.
Да-шэн. О! Да ты еще и вести себя не умеешь! Пришла в дом в первый день нового года и уже разбила блюдце. Пойду скажу старой госпоже.
Чжан Эр-шэнь. Да-шэн, не делай этого! (Подбирает черепки.) Старая госпожа весело встретила Новый год и сейчас в хорошем настроении. Не надо сердить ее. Девочка только что пришла и еще не знает наших порядков. Прости ее на этот раз.
Да-шэн. Ишь ты какая! Ну, ладно, посмотрим, что будет дальше.
Чжан Эр-шэнь(берет Си-эр за руку). Хун-си, пойдем со мной. Знай, девочка моя, что с тобой здесь нет ни отца, ни матери. Пришла в чужой дом, так подчиняйся чужим порядкам. Пойдем со мной, не бойся! Зови меня просто тетка Чжан, я тоже служанка. Не горюй, Си-эр, у тебя еще вся жизнь впереди. Если тебе будет трудно, я помогу тебе… если будет тяжело на душе, поделись со мной… А теперь пойдем переодеваться.
Обе уходят.
Картина шестая
Месяц спустя. Перед домом тетушки Ван появляется Ван Да-чунь.
Да-чунь (поет).
Месяц назад умер дядюшка Ян, Си-эр у Хуана в неволе живет. День ото дня нам все тяжелей, Мать моя горькие слезы льет, Гнев не стихает в моей груди, Лютая злоба мне сердце жжет. Сегодня пошел я проведать Си-эр, Но псы отогнали меня от ворот.Мы с Да-со задумали при первом же удобном случае тайком увезти Си-эр из помещичьего дома. Несколько раз я ходил туда, но никак не мог ее увидеть. Сегодня я снова пошел, но цепные собаки набросились на меня. (Пауза.) Помещик заставляет меня уплатить долг, грозит, что иначе он разломает наш очаг, запрет дом и выгонит нас на улицу. Сегодня вечером придет Му Жэнь-чжи. (Открывает дверь, входит в дом.) Мама! (Никто не отвечает.)
Появляется Да-со.