Шрифт:
Картина двенадцатая
На другой день после полудня. Под большим деревом на окраине деревни. На авансцену выходят дядюшка Чжао и два крестьянина.
Все трое (поют).
Ветер поднялся над нашей землей. Где отыскать долгожданный покой?1-й крестьянин.
Всех притесняет помещик Хуан.2-й крестьянин.
Богиня сердится на крестьян!Дядюшка Чжао.
Японцы рвутся вперед в эти дни.1-й и 2-й крестьяне.
Говорят, к Баодину пробились они.1-й крестьянин.
Ху-цзы за вестями в город пошел…2-й крестьянин.
Почему до сих пор не вернулся домой?Все трое.
Труден этот год и тяжел, Нельзя нигде обрести нам покой!Дядюшка Чжао. Да… Три дня прошло, как Ху-цзы ушел в город…
1-й крестьянин. Уж не попался ли он в лапы японцам?
2-й крестьянин. Что ты! Не может быть, чтобы они так быстро здесь появились.
Все трое беспокойно оглядываются по сторонам. Вбегает Чжан Эр-шэнь.
Чжан Эр-шэнь. Вот вы где! Слыхали, что случилось?
Все трое(испуганно). Что случилось?
Чжан Эр-шэнь. Вчера вечером помещик Хуан, возвращаясь домой из города, зашел в кумирню укрыться от дождя и там увидел привидение.
Все трое(в испуге). Привидение? Неужели?
Чжан Эр-шэнь. Да, привидение. От испуга он, говорят, заболел.
Дядюшка Чжао. Видно, помещик так нагрешил, что даже привидения преследуют его.
Чжан Эр-шэнь. Да вот еще… говорят, что какой-то японский отряд занял город!
Все трое(испуганно). Что же нам теперь делать?
Дядюшка Чжао(нахмурившись). И куда это Ху-цзы запропастился?
1-й крестьянин. Да вот он! Глядите, Ху-цзы идет!
Все трое. Ху-цзы! Ху-цзы!
Вбегает Ху-цзы.
Ху-цзы(запыхавшись). Плохо нам будет… Всем плохо… (Поет.)
Взяли уездный город японские войска. Начальник уезда скрылся — его не найти нигде, Наши войска разбиты были японцами в прах, И только народ остался, покинутый ими в беде. Части гоминдана из города ушли, Людей, ни в чем неповинных, грабят, хватают, бьют. В городе нынче зверствуют японские войска, Стреляют, насилуют женщин, дома разрушают и жгут.Все. Бросили народ на произвол судьбы, и никому до нас нет дела! (Взволнованно.) Как же нам теперь быть?
Ху-цзы (поет).
Еще чудесная молва прошла с недавних пор: Из западных краев сюда большой отряд идет, На знамени его призыв: «Захватчикам отпор!» Войска идут японцев бить, освобождать народ! И могут (говорили мне) за ночь они пройти, Как витязи небесных сил, две сотни ли пути.Все. Это верно? Это правда?
Ху-цзы (продолжает петь).
В Пинсингуане схватка их с врагом была кратка: Захватчиков прогнали прочь чудесные войска. Они на север напролом, без отдыха идут…Все. Так что же это за войска?
Ху-цзы. Сказали — армией Восьмой ту армию зовут!
С заступом в руках вбегает Ли Шуань. Издалека доносится песня Восьмой армии.