Шрифт:
Попытки осторожной легилименции тоже нни к чему не привели: на рабочем месте мальчик не думал о своих новых знакомых. А когда гордый мистер Малфой явился в Министерство в магловских тряпках, Артур впервые понял значение слова «паника» и с огромнейшим трудом сумел скрыть свои чувства от подчиненных.
Он еле дождался конца рабочего дня, очень быстро трансгрессировал вместе с Тедди в магловский магазин и, вспомнив давний опыт, с молниеносной скоростью подобрал для себя и друга комплекты магловской одежды, подходящие для работы в офисе.
Тедди, превосходный легилимент и наблюдательный человек, заметил волнение спутника, догадался о причине и осторожно спросил:
— Что ты собираешься сейчас делать?
— Отправлюсь в гости к высокородному мистеру Малфою, — ответил Артур сквозь зубы.
— Мне кажется, ты поступаешь опрометчиво, — Тедди говорил медленно, осторожно подбирая слова. – Если мальчик ни в чем не замешан, твое появление его оскорбит и, возможно, спровоцирует на агрессивные действия. Если же в доме Малфоев и впрямь бывает Затейник и его приятели, в одиночку тебе с ними не справиться.
— Не волнуйся, я полностью контролирую ситуацию.
— А вот я отнюдь в этом не уверен. Может быть, ты позволишь мне сопровождать тебя?
— Не вздумай, Умник!
Артур неприятно оскалился, и Тедди отступил, признавая свое поражение. За долгие годы их дружбы он успел усвоить, что порой возражать Рыжему очень опасно, и интуиция подсказывала Тедди, что сейчас наступил именно такой случай.
— Хорошо, поступай как скажешь…
Артур наложил на себя заклятие Мимикрии и трансгрессировал к особняку Малфоев, куда проник без малейших проблем, пользуясь своим правом куратора. С одной стороны, такая легкость радовала: вряд ли Затейник и его подельники пренебрегли бы мерами безопасности, посещай они этот дом. С другой стороны, подобная беспечность могла оказаться лтшь хитрой ловушкой…
Бесшумно ступая по мягким коврам, устилавшим пол, Артур медленно шел по коридорам, в одной руке держа волшебную палочку, а в другой – Определитель черной магии. Мужчина глядел то вперед, то на наручные часы, которые Министерство выдавало только кураторам. Когда куратор находился в жилище своего подопечного, эти часы, заклятые соответствующим образом, начинали ярко сиять в присутствии людей, которые не являлись постоянными обитателями дома условно–доспрочника на принудиловке.
Мужчина сам не знал, обрадовали ли его отрицательные результаты предпринятых поисков. Если Малфой и в самом деле не знаком с Затейником – это, конечно, хорошо. А вдруг эти ублюдки невероятно хитры и изобретательны и хорошо умеют заметать следы?!
Так или иначе, со свонравным подчиненным теперь просто необходимо было поговорить и потребовать у него объяснить свои странные действия. Артур нацепил на лицо идиотски–безмятежное выражение и отправился на кухню, чтобы заварить там чай, предусмотрительно принесенный с собой в Уменьшающем мешке. Затем незваный гость планировал якобы случайно и очень шумно разбить несколько предметов посуды, чтобы привлечь внимание хозяина. Однако до этого дело не дошло: Малфой, словно что-то почувствовав, спустился в кухню без приглашения…
Их разговор немного успокоил Артура; впрочем, подозрительный ликвидатор все равно не был полностью убежден словами коллеги. Тем не менее, сегодня утром мужчина чувствовал себя намного спокойнее, чем в любой другой день, последовавший за визитом на драконью речку. Как ни странно, лучше любых разъяснений подчиненного на Артура подействовало то, что после беседы в кухне до мелочей знакомый ночной кошмар хотя и вернулся, но совсем ненадолго, а потом сменился каким-то легким и приятным сном, который мужчина не запомнил…
Когда мытье полов было закончено, Уизли резко сказал:
— Мистер Малфой, на сегодня ваш рабочий день завершен. Поднимитесь на первый этаж и купите в аптечном киоске – он находится у дальней стены, напротив поста охраны, — большую бутыль Восстанавливающего силы зелья. Всю следующую неделю принимайте это лекарство по одному стакану три раза в день! Купив зелье, отправляйтесь домой и постарайтесь как следует выспаться. Если завтра увижу, что вы сегодня творили магию, то немедленно отправлю вас в Азкабан!
— Вы отпускаете меня с работы, сэр?
— Да, мистер Малфой. Я ваш начальник и имею на это право. До завтра!
— До завтра, сэр! – Драко зашагал к выходу из зала, но в дверях обернулся и решился задать вопрос, мучивший его уже второй день: — Сэр, скажите, пожалуйста, неужели Уизли отличаются от прочих только тем, что не имеют достаточно денег?
Губы нищеброда странно дрогнули, но ответил он спокойно и серьезно:
— Какое-то время я тоже так думал, мистер Малфой, правда, это было очень давно. С тех пор я понял, что отличия Уизли от прочих гораздо глубже и серьезнее… И утверждаю с полной ответственностью, мистер Малфой: вы не Уизли и никогда им не станете! Можете мне поверить!