Шрифт:
— Не могли бы вы соединить меня с восемнадцатым номером? — повторил Честер. — Восемнадцатым… Один, восемь. Да… Нет-нет, номером. На втором этаже.
— Хорошо, сэр. Соединяю.
Честер попытался расслышать что-нибудь похожее на звонок. Прошло несколько секунд, и голос, словно записанный на пленку, повторил:
— Соединяю.
Честер вздохнул, не понимая, соединяют его или только собираются. В трубке по-прежнему не было слышно никаких звуков. Честер потерял терпение.
— Можете не беспокоиться. Я быстрее дойду сам. — И положил трубку.
Одевшись за пару минут и оставив только галстук, он прошел по коридору к восемнадцатому номеру. Остановился возле двери, прислушался и, ничего не услышав, решительно постучал.
Спустя некоторое время раздался голос Райдела:
— Кто там?
— Честер.
Райдел открыл дверь. Он был без пиджака, галстук развязан. На лице усталость.
— Ну как вы?
— Нормально. К вам можно?
Райдел посторонился, и Честер вошел. Он ожидал увидеть Колетту, но ее в комнате не было. На смятой постели, покрытой стеганым одеялом, в беспорядке лежали исписанные листки бумаги и блокнот в черно-белой обложке с узором под мрамор. Честер кашлянул.
— Я только хотел спросить. Не знаете ли вы, где Колетта? Я подумал, вы с ней, наверное, гуляли.
— Да, мы прошлись. Она… Снова ушла. Не знаю, куда именно.
— Ушла? Она была здесь?
— Мы вернулись в гостиницу, и она опять ушла. — Райдел сложил руки на груди и невозмутимо посмотрел на Честера.
Честер кивнул и шагнул к кровати.
— Что это? — спросил он.
— Стихи, — ответил Райдел сухо. — Я иногда пишу стихи.
Честер повернулся и снова оглядел комнату. Его глаза остановились на сумочке Колетты, торчавшей из-под газеты в кресле. Он усмехнулся.
— Так где же она? Может, под кроватью?
Райдел вздохнул и опустил руки.
— Видите ли, она…
Дверь ванной комнаты позади Райдела отворилась, и показалась встревоженная Колетта. Она держала в руках пальто.
— Ради бога, Чес, не устраивай сцен. Я зашла посмотреть стихи Райдела.
— Тогда зачем ты спряталась в ванной? — взорвался Честер.
— Я не пряталась.
— Нет, пряталась. Или Райдел не сказал, что ты ушла? Так почему же ты пряталась?
Райдел швырнул на кровать карандаш, который держал в руке.
— Я скажу вам, почему она пряталась. Потому что знала, какой скандал вы закатите, если застанете ее здесь. Итак, теперь вы все знаете. Можете уходить.
Честер шагнул к нему, сжав кулаки.
— И у вас еще хватает наглости разговаривать со мной в таком тоне? Вы, грязный проходимец…
Райдел выпрямился и тоже сжал кулаки.
— Да, как видите. У меня хватает наглости не бояться вас. Вы ведь умеете распускать руки, не так ли? Вам ничего не стоит ударить человека, в том числе и вашу жену, которая вынуждена прятаться.
— Вы верно заметили, она моя жена. — Честер чувствовал, как багровеет его лицо. — Буду вам очень признателен, если вы удержите ее подальше от своей постели.
— Честер, пожалуйста. — Колетта бросилась к нему, но, боясь дотронуться, остановилась.
— Это мой номер, и вы можете убираться. — Райдел достал сигарету и закурил.
— Я никому не позволю так разговаривать со мной, — рявкнул Честер.
— Вот как? А я никому не позволю разговаривать со мной так, как это делаете вы. Оскорбляйте… Оскорбляйте, если хотите, Колетту, а меня увольте. — Руки у Райдела дрожали. Особенно это было заметно, когда он подносил сигарету ко рту.
Честер истолковал волнение Райдела как признак вины. Он поймал их с поличным, на месте прелюбодеяния. Обоим практически нечего было сказать в свое оправдание. Честер упивался своей победой.
— Думаю, вы оба — пара скотов. Скотов!
— Как вы меня назвали? — Райдел двинулся на него.
— Не надо, Райдел! — Колетта схватила его за руку.
Вытаращив глаза, Честер посмотрел на Колетту, сжимавшую запястье Райдела, затем перевел взгляд на Райдела.
— Знаете, что я с вами сделаю?