Шрифт:
— Если?…
— Если вы мне это разрешите, а Фина будет ждать моего возвращения.
— Ждать тебя! Нет, вы поглядите на этого жениха, который только и думает о том, как бы сбежать,— воскликнул Кольдеруп.
— Пусть Годфри поступает как хочет,— сказала девушка.— Дядя Виль! Я на этот счет много передумала. Хоть я и моложе Годфри, но если говорить о знании жизни, то я гораздо старше его. Путешествие поможет ему набраться опыта, мне кажется, не стоит его отговаривать. Собрался путешествовать — пусть едет. В конце концов ему самому захочется спокойной жизни.
— Что? — воскликнул Уильям Кольдеруп.— Ты соглашаешься дать свободу этому вертопраху?
— Да, на два года, которые он просит.
— И ты согласна ждать?
— Если бы я отказалась ждать Годфри, это означало бы, что я его не люблю.
Сказав так, Фина вернулась к фортепьяно, и ее пальцы, сознательно или невольно, тихо заиграли модную в те времена мелодию «Отъезд нареченного». Хоть песня и была написана в мажорной тональности, Фина, сама того не замечая, исполнила ее в миноре.
Смущенный Годфри не мог вымолвить ни слова. Дядя взял его за подбородок и, повернув к свету, внимательно на него посмотрел. Он спрашивал без слов, и для ответа слов тоже не понадобилось.
А мелодия, которую играла Фина, становилась все печальнее.
Наконец Уильям Кольдеруп, пройдя взад и вперед по комнате, направился к Годфри, который стоял словно подсудимый перед судьей.
— Ты это серьезно?— спросил он.
— Очень серьезно! — ответила за жениха Фина, не прерывая игры, а Годфри лишь утвердительно кивнул головой.
— All right! — произнес Кольдеруп, окинув племянника задумчивым взглядом.
Затем сквозь зубы добавил:
— Значит, перед женитьбой ты хочешь попутешествовать? Хорошо, будь по-твоему, племянник!
Сделав еще два-три шага, он остановился перед Годфри и, скрестив руки на груди, спросил:
— Итак, где бы ты хотел побывать?
— Всюду, дядюшка.
— И когда ты собираешься в путь?
— Это зависит от вас, дядя Виль.
— Ладно! Это произойдет очень скоро.
Тут Фина внезапно оборвала игру. Быть может, ей вдруг стало очень грустно? Так или иначе, решения своего она не изменила.
ГЛАВА IV,
в которой читателю по всем правилам представляют Т. Артелетта, называемого Тартелеттом
Если бы Т. Артелетт жил во Франции, соотечественники непременно окрестили бы его Тартелеттом [5] , и мы находим, что это имя ему очень подходит.
[5]Тартелетт — сладкий пирожок (фр.).
В своем «Путешествии из Парижа в Иерусалим» Шатобриан упоминает маленького человека, «напудренного и завитого, в зеленом костюме, дрогетовом жилете с муслиновыми [6] манжетами и жабо, который пиликал на своей скрипке, заставляя плясать ирокезов» [7] .
Калифорнийцы, ясное дело, не ирокезы, но Тартелетт был учителем танцев и изящных манер в Калифорнии. Хоть в уплату за уроки он и не получал, как его предшественник, бобровые шкуры и медвежьи окорока, зато ему платили долларами. Во всяком случае, Тартелетт ничуть не меньше способствовал приобщению своих учеников к цивилизации, чем тот француз, обучавший хорошим манерам индейское племя.
В ту пору, когда мы представили его читателю, Тартелетт был холост и говорил, что ему исполнилось сорок пять. Но десять лет тому назад он чуть было не вступил в брак с одной не слишком юной девицей. Ради такого события его попросили в нескольких строках дать характеристику самому себе, что он и не преминул сделать. Эти данные помогут нам воспроизвести портрет учителя изящных манер с двух точек зрения: моральной и физической.
Родился 17 июля 1835 года в три часа пятнадцать минут утра.
Рост — пять футов два дюйма три линии [8] .
Объем выше бедер — два фута три дюйма.
Вес, увеличившийся за последний год на 6 фунтов,— сто пятьдесят один фунт две унции [9] .
Форма головы — продолговатая.
Волосы — каштановые с проседью, редкие на макушке.
Лоб — высокий.
Лицо — овальное.
Цвет лица — здоровый.
Зрение — отличное.
Глаза — серо-карие.
Брови и ресницы — светло-каштановые.