Шрифт:
Тогда бы он, подобный Дунбиню, одному из восьми даосских святых, покровителю магии и различных ремесел, сделал бы то, что завещал дедушка, умирая…
Вот беда: дедушка презирал даосов, считал невежами и бездельниками, слишком любящими солнце и луну, [50] хотя несколько лет пробыл у них в обучении, а скорее, именно поэтому.
С другой стороны, те, кто были дедушкиными наставниками, не являлись истинными даосами-магами. Чтобы уподобиться бессмертным, необходимо прикипеть сердцем к принципу «у вэй» — полного воздержания от какой-либо деятельности, отречения от всего земного. От «красной пыли» — суетного грешного мира, как говорят буддисты.
50
Образное выражение, означающее «стремиться к земным удовольствиям».
Так ведь «у вэй» никак не сочетается с тем священным долгом, ради выполнения которого живет То…
Дедушка был прав: у даосов делать нечего. Философы, алхимики и ученые мне не помогут добиться своего, а магом я могу стать, лишь отказавшись от всего, чем живу. Кроме Шаолиня мне некуда деваться…
И внезапно Хуа То пронзает мысль: храм стал частью его жизни. Какими бы горькими, дурацкими и бессмысленными ни были его труды, они вросли в него, переплелись с ним. Надо терпеть…
То берет метлу, отправляется в сад. Ветер небрежно набросил узоры из желтых, красных, коричневых, золотых листьев на покрывало из побуревшей, но еще крепкой травы.
В саду стоит старик в желтом халате жреца, обратив лицо прямо к солнцу — несмотря на осень, еще очень яркому. Хуа потрясен: как можно так долго смотреть на светило? А если монах закрыл глаза, то зачем подставлять под лучи лицо?
Жрец оборачивается, и у Хуа вырывается крик ужаса: у старика пустые глазницы. Опомнившись, он почтительно кланяется.
— Я слушаю тебя, новый послушник, — говорит старый монах.
— Как вы можете узнать меня, досточтимый, если встречаете впервые и вообще слепы? — почтительно, но твердо возражает Хуа То.
— Я сразу узнаю любого обитателя храма. И никогда не думай, что, раз у человека нет глаз, он не может видеть. Зажмурься и обрати лицо к солнцу.
Хуа То повинуется. Сквозь веки он видит свет — отражение солнца. Опускает голову к земле — свет исчезает. Ну да! Через внутреннее можно постичь внешнее, они взаимосвязаны. Как же я не понимал этого раньше?
— Ну, — спросил наставник, — что ты слышишь?
Хуа То прислушивается. Звуки налетают на него из тишины, как мухи на мед, и он успевает ловить лишь первых и самых громких.
— Я слышу журчание ручья, текущего из храмового родника вниз под гору. Я слышу птиц. Я слышу ветер и шелест листьев.
— Это все очевидно, это можно услышать и с открытыми глазами. Чтобы по-настоящему слышать, нужно сосредоточиться. Пробуй еще.
Хуа заставляет себя оторвать все слишком явные звуки от своего сознания, пробиваясь через них, как ныряльщик через теплые и холодные струи воды, чтобы достичь глубины.
— Ты слышишь стук своего сердца?
— Да. — говорит Хуа спустя некоторое время, убедившись, что это действительно так.
— Научись всегда выделять его из других. Используя стук сердца как меру отсчета, йоги из Индии делают свои упражнения на дыхание и сосредоточение. Наша секта — чань заимствовала это у них, ты должен научиться им подражать. Слышишь ящерку рядом с собой?
Хуа навостряет уши:
— Нет!
— Открой глаза!
Хуа повинуется — и видит у своих ног остаток ушедшего лета — маленькую зеленую ящерицу.
— Сяньшен, — восторженно вопрошает он старика, — как можете вы слышать все это?!
Слепой монах улыбается:
— Отрок, а как ты не можешь? Даже тьма имеет свой звук.
— А человек тем более, — вдруг раздается прямо над ухом То негромкий голос Миня.
Хуа испуганно вздрагивает: он не заметил, как подошел настоятель. Поистине верно говорят про монахов Шаолиня: «Пытаешься их увидеть — они невидимы, намереваешься их услышать — они неслышимы, хочешь их схватить — они неуловимы».
— Ты пока не умеешь ни видеть, ни слышать как следует, а тем более чувствовать кожей, — продолжает Минь.
— Как это? — недоумевает То.
— Я сейчас закрою глаза и вытяну руку ладонью вверх. Возьми листик и тихо, не предупреждая меня, разожми пальцы, чтобы он упал мне на ладонь.
То делает это — и не верит своим глазам: Минь успевает отдернуть руку, прежде чем лист касается ее.
— Это волшебство! — ахает Хуа То.
— Это тренировка! Листик толкает перед собой воздух, который я чувствую кожей.
То разочарован:
— Как просто!
— Подобной простоты ты будешь добиваться лет десять! Тебе будут бросать лист на ладонь и бить по ней палкой в тот миг, когда он коснется руки.