Шрифт:
АРГАН. Ах, братец, с вашего позволения…
БЕРАЛЬД. Как! Что вы хотите делать?
АРГАН. Небольшое промывательное – это очень быстро.
БЕРАЛЬД. Помилуйте! Неужели вы не можете побыть минутку без промывательных лекарств? Отложите до другого раза и посидите со мной спокойно.
АРГАН. Господин Флеран! Отложим до вечера или до завтрашнего утра.
Г-н ФЛЕРАН (Беральду). Зачем вы вмешиваетесь не в свое дело, зачем вы спорите против предписаний врача и не даете господину Арга-ну поставить клистир! Вы слишком много на себя берете!
БЕРАЛЬД. Полно, сударь! Сразу видно, что вы не привыкли иметь дело с человеческими лицами.
Г-н ФЛЕРАН. Нельзя так издеваться над лечением и заставлять меня даром терять время. Я пришел сюда только потому, что получил определенное предписание, и я расскажу господину Пургону, что вы помешали исполнить его приказание и мою обязанность. Вот увидите, вот увидите… (Уходит.)
Явление пятое
Беральд, Арган.
АРГАН. Из-за вас, братец, может случиться несчастье.
БЕРАЛЬД. Большое несчастье – не поставить клистир, который прописал господин Пур-гон! Еще раз спрашиваю вас, братец: неужели нет средств вылечить вас от страсти к докторам и вы на всю жизнь так и погрязнете в их лекарствах?
АРГАН. Ах, братец, вы рассуждаете, как вполне здоровый человек! Будь вы на моем месте, вы бы заговорили по-иному. Легко бранить медицину, когда ты здоров как бык.
БЕРАЛЬД. Но какая же у вас болезнь?
АРГАН. Вы меня выводите из себя! Я желал бы, чтобы к вам привязалась та же болезнь, что и ко мне. Посмотрел бы я тогда, что бы вы запели… А вот и господин Пургон!
Явление шестое
Те же, г-н Пургон и Туанета.
Г-н ПУРГОН. Мне сейчас рассказали, что у вас в доме творится бог знает что: оказывается, здесь смеются над моими назначениями и не желают исполнять мои предписания!
АРГАН. Сударь! Это не…
Г-н ПУРГОН. Величайшая дерзость, неслыханный бунт больного против врача!
ТУАНЕТА. Это ужасно!
Г-н ПУРГОН. Клистир, который я имел удовольствие приготовить самолично…
АРГАН. Это не я…
Г-н ПУРГОН. Клистир, придуманный и составленный по всем правилам науки…
ТУАНЕТА. Какое безобразие!
Г-н Пургон. Клистир, который должен был произвести на внутренности чудесное действие…
АРГАН. Это мой брат…
Г-н ПУРГОН. Этот клистир отвергается с презрением!
АРГАН (указывая на Беральда). Это он…
Г-н ПУРГОН. Чудовищный поступок!
ТУАНЕТА. Совершенно верно.
Г-н ПУРГОН. Вопиющее покушение на достоинство медицины!
АРГАН (указывая на Беральда). Это он виноват…
Г-н ПУРГОН. Преступление против медицинского сословия, преступление, которому нельзя придумать достаточно строгого наказания!
ТУАНЕТА. Вы правы.
Г-н ПУРГОН. Я заявляю вам, что отныне порываю с вами всякие отношения…
АРГАН. Но ведь это мой брат…
Г-н ПУРГОН …и что я не желаю больше иметь с вами ничего общего.
ТУАНЕТА. Поделом господину Аргану.
Г-н ПУРГОН. Чтобы доказать вам, что все кончено, я разрываю дарственную, которую я составил в пользу моего племянника на случай его женитьбы. (В бешенстве рвет бумагу на мелкие клочки.)
АРГАН. Это мой брат все наделал!
Г-н ПУРГОН. Пренебречь моим клистиром!
АРГАН. Велите принести, я сейчас же его поставлю.
Г-н ПУРГОН. Еще немного – и я бы окончательно вылечил вас.
ТУАНЕТА. Он этого не заслуживает.
Г-н ПУРГОН. Я собирался прочистить ваш организм, изгнать из него дурные соки…
АРГАН. Ах, братец!
Г-н ПУРГОН. И мне бы потребовалось не более дюжины лекарств, чтобы довести прочистку до конца…
ТУАНЕТА. Он не стоит ваших забот.
Г-н ПУРГОН. Но раз вы не захотели, чтобы я вас вылечил…
АРГАН. Да я же не виноват!
Г-н ПУРГОН. Раз вы вышли из повиновения, которого доктор вправе требовать от своего больного…