Шрифт:
Спектакль произвел на Клариссу незабываемое впечатление. До этого она видела лишь представление уличных циркачей да еще кукольный театр на ярмарке — отец тогда долго о чем-то беседовал с кукольником, унылым подслеповатым мужчиной. С того самого дня у нее появилась маленькая фарфоровая подружка — Цецилия…
— Почему ты такая грустная? — поинтересовался господин Эгре за ужином. Девочка вздрогнула: она как раз вспоминала минувшее.
— Госп… Дядя Франто, мне нужно вам кое-что рассказать…
— Я тебя внимательно слушаю! — улыбнулся опекун, дружелюбно глядя на девочку.
— Понимаете, я давно хотела… Дело в том, что вы считаете меня сиротой… Понимаете, это не совсем так… — И Кларисса, запинаясь и краснея, без утайки поведала свою историю, умолчав лишь об их с отцом поспешном бегстве. За столом на некоторое время воцарилось молчание. Наконец девочка осмелилась поднять глаза. Франто Эгре невозмутимо промокнул губы салфеткой.
— Знаешь, это просто замечательно, что ты мне все рассказала. Для начала хочу тебя успокоить — это ровным счетом ничего не меняет в наших с тобой отношениях. Я надеюсь, ты помнишь, что написано на моей дверной табличке?
— Да, конечно… — Кларисса невольно улыбнулась.
— Ну а раз я решил принять участие в твоей судьбе — значит, так тому и быть. С тобой и в самом деле случались необыкновенные и страшные вещи, но все они уже позади; а я позабочусь, чтобы впредь тебе ничего подобного не грозило. Что же касается твоего отца и — ты называла его Птицеловом, кажется? Так вот, я просто найму частного сыщика, и спустя короткое время мы найдем и того и другого. Ты ведь уже знаешь, как легко решаются все вопросы, стоит дяде Франто раскрыть свой волшебный кошелек.
— Вы так добры ко мне…
— Пустое! Тут даже не о чем говорить, — господин Эгре встал и легонько потрепал девочку по волосам. — Главное, чтобы ты была счастлива…
С этими словами он взял со стола узкий нож — и, продолжая улыбаться, быстрым движением кольнул ее в грудь, прямо в сердце. Малышка тихонько ахнула, откинулась на спинку стула, с ужасом и недоверием глядя на испачканное кровью лезвие; а по белоснежной ткани неудержимо расползалось темное пятно. Да, да, платье на ней непременно должно быть белым, обязательно белым…
— У вас сейчас такой странный взгляд — как будто вы далеко-далеко…
— Вот и не угадала, племяшка! Просто я подумал, что тебе обязательно надо купить белое кружевное платье; ты в нем наверняка замечательно будешь смотреться.
— Папа говорил то же самое… И у меня было такое, прежде того, как я попала в больницу. Правда, оно совсем испачкалось…
— Вот видишь; значит, я прав.
Господин Эгре не бросал слова на ветер; и спустя день платье было куплено, причем не одно, а сразу два.
— На случай, если первое ты перемажешь вареньем! — не совсем понятно пошутил опекун. — Кстати, не прогуляться ли нам к морю перед обедом?
Кларисса радостно захлопала в ладоши; прогулки вдоль берега девочка обожала. После каждой на туалетном столике возле ее кровати прибавлялось какое-нибудь сокровище: обточенный прибоем кусочек стекла либо изумительная витая раковина. Дорога к галечным пляжам Примбахо была хорошо известна Клариссе; однако на сей раз господин Эгре избрал другой путь. Они взяли напрокат изящное ландо. Опекун сам устроился на месте кучера — и коляска покатила вверх по грунтовой дороге. В этой части побережье изобиловало обрывами и высокими скалами; город располагался в глубине узкого длинного залива, глубоко врезавшегося в сушу. Дорога петляла меж утесов из ракушечника, с моря тянул пахнущий соленой свежестью бриз.
— Куда мы едем? — поинтересовалась Кларисса, кутаясь в теплую шаль.
— Хочу показать тебе одно место; очень красивое.
Примерно через час господин Эгре остановил лошадей, спрыгнул на дорогу и протянул девочке руку.
— Видишь тропинку? Нам сюда…
Раздвигая густые заросли мушмулы, они прошли пару десятков шагов — и внезапно очутились на обрывистом берегу. Внизу шумело море; утес слегка выдавался вперед, нависая над водами. В нескольких метрах от них была пустота. Кларисса на всякий случай взяла своего опекуна за руку. С господином Эгре, похоже, опять случился один из этих странных приступов; он закрыл глаза и судорожно вздохнул. Последние дни его прихватывает все чаще, с тревогой отметила девочка.
— Ну, как тебе здесь? Нравится?
— Страшновато! — поежилась Кларисса. — Очень высоко!
— Зато как красиво! — Франто Эгре широким жестом обвел горизонт. — Знаешь, совершенство встречается столь редко, что его следует воспринимать как дар… А это как раз одно из таких мест; средоточие покоя. — Он помолчал и внезапно добавил: — Ты тоже совершенна, Кларисса, хотя и не осознаешь этого… В таких, как ты, присутствует некий внутренний свет; особое очарование чистоты и невинности, которое, увы, исчезает бесследно спустя несколько лет.