Шрифт:
– Ты уже разговаривал со своим отцом?
– Нет.
– Ты вообще с кем-нибудь разговаривал?
– По-моему, теперь моя очередь задавать вопросы.
Прокурор положил свой портфель на стол и раскинул руки в стороны – воплощение открытой книги.
– Что ты хочешь знать?
– Собственно говоря, осталось узнать совсем немного. Доктор Бланко оказался просто кладезем ценной информации.
За показным спокойствием Джек разглядел беспокойство в глазах собеседника.
– Что он тебе сказал? – спросил Торрес.
– Мне всегда не давала покоя одна вещь. Почему моя мать умерла, как только я появился на свет? Можете представить, как разыгралось мое воображение, когда я узнал о том, что ее первый ребенок умер, едва успев родиться, в тот же самый день. Такое совпадение показалось мне странным. Очень странным.
– Я ничего об этом не знаю.
– Теперь, после того как мы с доктором Бланко побеседовали, мне кажется, что все вы знаете. Видите ли, моя мать умерла от преэклампсии. [15] Это состояние может оказаться фатальным для матери или для ребенка. Если беременность длится положенный срок – как было в случае со мной, – преэклампсия зачастую оказывается фатальной для матери. Однако если ребенок рождается недоношенным – как случилось с моим сводным братом, – от нее чаще умирает ребенок.
15
Поздний токсикоз у беременных.
– Мои поздравления. Ты разгадал загадку, которая никому не нужна. Кроме тебя.
– И вас, – заметил Джек.
– Меня это совершенно не касается. Твоя мать уже у меня когда я приехал в Майами.
– В этом все дело. Она не должна была умереть. Доктор Бланко считает, что моей матери больше не следовало иметь детей после смерти ее первенца. Беременность была для нее слишком опасной.
– В таком случае она должна была последовать совету своего врача.
Джек холодно взглянул на него.
– Он так и не дал ей этого совета.
– Тогда это проблема врача, не так ли?
– Нет. Это ваша проблема. Врач сказал, что это вы не позволили ему дать ей совет.
– Какая чушь.
– Она была совсем молоденькая. Незамужняя и беременная. Вы заявили доктору Бланко, что намерены жениться на ней и сделать ее честной и достойной женщиной. Но только в том случае, если она сможет родить вам детей, в особенности другого сына.
– Я ничего такого не припоминаю.
– Ну, в таком случае, может быть, вы вспомните вот что. Он сказал, что вы приставили ему нож к горлу и угрожали располосовать его от уха до уха, если он скажет моей матери, что ей больше нельзя иметь детей.
Торрес с сожалением покачал головой, но его поведение изменилось, как если бы он больше не видел смысла отрицать очевидное – по крайней мере, пока они находились вдвоем за закрытыми дверями.
– Мне было всего девятнадцать лет, – сказал он, как будто это все объясняло.
– Моей матери было всего двадцать три, когда она умерла.
Торрес ничего не ответил, и на лице его не отразилось никаких эмоций.
Джек продолжал:
– Я всегда думал, что она приехала в эту страну в поисках свободы. А на самом деле она убегала от вас, правда?
– Я любил твою мать.
– Нет, вам просто нравилось подчинять ее себе.
– Я любил твою мать и хотел, чтобы у нас была семья. Разве это преступление?
– Вы последовали за ней в Майами.
– Я приехал сюда по собственной воле.
– Вы подружились с моим отцом, чтобы побольше узнать о ней.
– Ну и что, даже если и так? Большое дело. Я нес факел.
– Факел!Это больше похоже на огнемет. Вы одержимый.
– Это абсурд.
– Вы приходили к ней на могилу.
– Кому-то ведь надо было это делать. Одному Богу известно, почему твой отец не ходил туда.
– Сейчас мы говорим не о моем отце.
– Я приносил цветы на ее могилу. Подумаешь, большое дело.
– В задницу ваши цветы! Я знаю,что вы там делали.
Торрес оцепенел. Совершенно очевидно, что он понял скрытый смысл последней фразы Джека, понял, что тот разговаривал с его бывшей женой.
– Я не обязан выслушивать этот вздор.
Джек схватил его за лацканы пиджака и прижал к стене.
– Что ты собираешься делать, ударишь меня? Ты этого хочешь?
Джек только сильнее сжал кулаки. Он и вправду хотел ударить прокурора. Ударить его так, чтобы тот улетел обратно на Кубу. Торрес дышал с трудом, так сильно Джек прижал его к стене.