Шрифт:
– Ты возмужал, парень, - сказал он мне.
– Искус в Данкорке пошел тебе на пользу. Рад тебя видеть.
– И я рад видеть вас, сэр.
– Нам нужно поговорить. Лукас, оставь нас вдвоем.
– Вы больны?
– спросил я, когда дампир вышел в коридор.
– Знаешь, от предков нам достаются не только титулы и поместья. Мой отец и дед умерли от желудочного кровотечения. Теперь эта дрянь настигла меня. Но болезнь тела ничто по сравнению с душевным беспокойством, Эвальд. Я должен успеть сделать то, что начал. И мне нужна твоя помощь.
– Я готов, сэр.
– Нам предстоит трудное и опасное дело. Теперь у меня не осталось никаких сомнений, что события в Баз-Харуме были подстроены. Сулийские маги пытаются стравить империю и Терванийский алифат. Этого нельзя допустить.
– Я помогу, чем смогу, сэр.
– Мои дела плохи, Эвальд, - сказал сэр Роберт с грустной улыбкой.
– Как я и ожидал, Высокому Собору не понравилось то, что я сделал в Баз-Харуме. Если бы не заступничество лорда де Аврано, мы бы с тобой больше не встретились. Нарушение обета молчания карается лишением рыцарского титула и вечным изгнанием. А так... Я был вынужден подать прошение об отставке, сынок.
– Понимаю, сэр.
– По Уставу братства прошение будет рассматриваться в течение сорока дней. У нас есть еще две недели, чтобы довести задуманное дело до конца. Уж очень мне хочется напоследок громко хлопнуть дверью.
– Почему же Высокий Собор так к вам отнесся, сэр?
– Политика, сынок. Половина командоров Высокого Собора считают Терванийский алифат нашим главным врагом. Их беспокоит то, как быстро растет число приверженцев Аин-Тервани. Высокий Собор опасается, что кочевники, приняв новую веру и заручившись поддержкой алифата, снова начнут набеги на Роздоль, и у самых наших границ опять будет полыхать большая война. Уже поговаривают о планах императора организовать большой поход против кочевников Дальних степей. А вот враг, который уже проник в наш дом, мало кого заботит. И главное - Высокому Собору очень не нравится, когда об этой опасности им напоминает простой персекьютор. Если откровенно, меня возмущает такая беспечность.
– Вы о вампирах говорите, сэр?
– Ты сам видел, что произошло в Баз-Харуме. С нежитью нельзя заключить никаких соглашений и союзов, между нами не может быть мира. И если в имперских землях до сих пор не случилось большой беды, то лишь потому, что маги Суль пока еще выжидают. Но в любой момент мы можем столкнуться с новым нашествием. Надо сделать все, чтобы в Высоком Соборе поняли, кто наш истинный враг.
– И что мы можем сделать, сэр?
– Сначала я хочу кое-что тебе подарить, - сэр Роберт показал мне на кожаный мешок, лежавший на столе.
– Открой и посмотри, что внутри.
Я развязал мешок, запустил в него руку и вытащил великолепный цельнокованый шлем из черненой стали. Такие шлемы в старину назывались норманскими. Яйцевидный тщательно отполированный шлем имел массивный отделанный серебром наносник, науши из стали и длинную бармицу. Нижний край шлема обхватывал массивный обруч из закрученной спиралью полированной стали, а выше обруча на тулье шлема были искусно напаяны серебряные фигурки святых, склонившихся в молитвенных позах. Такой чудесной кузнечной работы мне еще никогда не приходилось видеть.
– Это мне?
– только и смог сказать я.
– Тебе. Этот шлем отковал наш замковый кузнец Турен - да бережет Матерь его душу! Турен был настоящий мастер. Меч, который сейчас на мне, тоже его работа, хоть и говорю я, что это Фраберг ковал. По чести сказать, мечи Турена лучше, чем оружие семьи Фрабергов. А шлем... Его подарил мне мой отец в тот день, когда я впервые принял участие в рыцарском турнире. Мне тогда только исполнился двадцать один год, я был даже младше тебя. Сейчас мне кажется, что все это было не со мной.
– Это чудесный подарок, сэр. Спасибо вам огромное.
– Надень шлем, я хочу посмотреть.
Я с удовольствием надел шлем на свой койф, расправил бармицу. Шлем сидел на голове так, будто на меня ковался. Сэр Роберт одобрительно кивнул.
– Впору, - прокомментировал он.
– Сэр, - решился я, снял шлем и посмотрел на рыцаря.
– Вы так заботитесь обо мне - почему?
– Я знал, что ты рано или поздно об этом заговоришь, - сэр Роберт слабо улыбнулся.
– Если я скажу тебе, что отношусь к тебе как к сыну, ты мне поверишь?
– Да, сэр, но мне кажется...
– Что? Продолжай же!
– Мне кажется, сэр, что это не вся правда.
– Я ухожу в дальнее путешествие, не оставив после себя наследника, - ответил сэр Роберт, глядя на пляшущее в камине пламя.
– Так уж судили высшие силы.
– Вы не были женаты?
– В свое время я был помолвлен с девушкой из небогатой, но очень благородной семьи.
– Вы любили ее?
– Я? Да. И мне казалось, что Агнесс тоже меня любит.