Шрифт:
— Хамуди. Верховный владыка Хамуди.
— Ты хочешь сказать Апопи?
— Нет, Апопи умер. Главный казначей убил его и сжег на алтаре Сета. Теперь он сам стал верховным правителем.
— Мы сохраним тебе жизнь, если ты отправишься к Хамуди и скажешь ему, что фараон тяжело ранен.
— Ни за что, господин! — вскрикнул гиксос. — Хамуди не поверит мне. Меня бросят в лабиринт или на арену к быку.
Пленник подробно рассказал об изощренных пытках лабиринта и об играх с быком.
— Лучше убейте меня сразу, — умолял он.
— Когда мы одержим победу над Аварисом, ты станешь слугой Яхмеса, сына Абаны, — решила Яххотеп.
Все сторожа оружейных складов в Аварисе, надышавшись парами дешевой травы, видели сны, в которых стрелы и копья египтян никому не причиняли вреда.
Все наслаждались грезами, кроме Арека.
Молодой бунтарь был отрезан от внешнего мира, и, несмотря на это, ликовал. Наконец-то египтяне осадят Аварис! И хотя Хамуди в ярости становился опасным животным, без Апопи гиксосы стали слабее.
Теперь Арек портил не колесницы, а луки. Один раз натянешь тетиву, и лук сломался.
Портить луки было легче, чем колеса, но рисковал Арек больше, потому что оружейному мастеру не полагалась находиться на складе. Арек дожидался, пока сторожа крепко заснут, снимал засовы и работал ночь напролет.
— Что ты тут делаешь, паренек?
Арек замер.
Он узнал хрипловатый голос начальника оружейной мастерской. Тот был родом из Азии, и травка действовала на него слабее, чем на других.
— За ужином я заметил, что ты обошелся без травки, меня это озадачило. А что ты здесь делаешь? Тебе ведь нельзя здесь находиться.
— Я… я хотел взять лук.
— Это кража. А кража оружия во время войны — преступление.
— Отпусти меня, и я тоже тебе когда-нибудь помогу.
— Нет, я-то человек честный. Ты отправишься со мной в крепость и все объяснишь нашему новому владыке. Если у тебя есть тайны, он живо о них дознается. А меня отблагодарит.
Арек кинулся вперед, оттолкнул азиата и бросился бежать.
Начальник мастерской кликнул на помощь стражу, что несла дозор на пристани.
Стражник метнул копье — и боль обожгла плечо Арека. Превозмогая ее, юноша бросился в воду канала.
Бросился в объятия смерти, как в объятия друга: плавать Арек не умел.
49
С затуманенным взглядом, едва держась на ногах, госпожа Има повисла на руке своего супруга.
— Господин мой, мы в самом деле в безопасности?
— Мне кажется, ты злоупотребляешь опиумом.
— Зато мне ничего не страшно. Никто в Аварисе не боится египтян. Ты — сильнее всех, ты — единственный властитель всех земель. А я тебе помогаю. С подругой Аберией мы скоро изничтожим всех врагов и предателей.
— Очень рад. Если у вас нет доказательств, выбирайте виновного наугад, собирайте всю семью, казните на глазах близких. Каждый должен почувствовать, что Хамуди недосягаем и власть его беспредельна.
Има пришла в восторг, мучить и издеваться было для нее любимой забавой. Она поспешила к Аберии, чьи мощные руки с такой легкостью расправлялись с хрупкими человеческими жизнями.
Хамуди отправился на военный совет.
— Сражение на воде продолжается и становится все яростнее, — сообщил один из военачальников. — Вопреки нашим предположениям Яххотеп и Яхмос не думают брать крепость. Они хотят уничтожить наш флот, это их единственная цель. Но стало совершенно бессмысленно подсылать к фараону убийц, он ведет себя гораздо осторожнее и прячется.
— Пусть дозорные сменяются каждые три часа, — распорядился Хамуди. — Пусть на стене и башнях дежурят самые искусные лучники.
Яххотеп, градоправитель Эмхеб и флотоводец Хонсухотеп вели бои на воде, стараясь не только выстоять, но и победить. Фараон Яхмос в это время находился далеко от Авариса. Он раскинул лагерь на тропе Вади Тумилат, по которой шли караваны со съестными припасами. Под охраной Весельчака Младшего и Яхмеса, сына Абаны, нового начальника царских телохранителей, он должен был перекрыть торговый путь, чтобы столица лишилась помощи Ханаана и востока Дельты.
Караваны отныне должны были снабжать продовольствием войско египтян. Усач со своим отрядом мог дать отпор колесницам хананеев, а Афганец вступил бы в бой с гиксосоми Дельты.