Шрифт:
Берли
Ужели ж надо, получив змею, Заклятого врага на попеченье, Его хранить, как дорогой алмаз?Полет
(многозначительно)
Бесценней всех алмазов мира — имя И праведная слава королевы. Их сохранить всего дороже, сэр!Берли
Когда, от графа Шрусбери отняв, Вам, рыцарь Полет, поручили леди, Все думали…Полет
Надеюсь твердо, сэр: Все думали, что для тягчайшей службы Чистейшие потребовались руки. Клянусь всевышним богом! Ни за что Я званья бы тюремщика не принял, Не думай я: здесь нужен честный муж. Хотел бы верить, что лишь доброй славе Обязан я избранием своим.Берли
Распустим слух, что чахнет леди Стюарт, Что хуже ей, что смерть за ней пришла, — И в памяти людской она угаснет, А ваше имя чисто…Полет
Но не совесть.Берли
Своей руки не предоставив нам, Не возбраняйте действовать другому…Полет
(перебивая его)
Убийцу не пущу я на порог, Пока ее хранят мои пенаты! Мне жизнь ее не менее священна, Чем сан и честь монархини моей. Вы судьи! Так вершите правый суд! А час пробьет, пусть плотники приходят С пилой и топорами, пусть помост Воздвигнут здесь. Шерифу с палачами Открыты двери замка моего. Но от убийц ее я охраняю И, верьте, охраню. Я зла не дам Здесь совершить ни узнице, ни вам!ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Вестминстерский дворец.
Явление первое
Граф Кент и сэр Вильям Дэвисон [20] встречаются.
Дэвисон
А, это вы, граф Кент? С турнира, верно? Так празднество закончилось уже?Кент
20
Вильям Дэвисон — секретарь и член Тайного совета, один из судей Марии.
Дэвисон
Все недосуг!Кент
Тогда вы пропустили Прелестнейшее зрелище — и вкуса, И рыцарской отваги образец. Собранью показали, как твердыню Безгрешной Красоты хотело штурмом Желанье взять. Лорд-маршал, сенешаль И с ними десять рыцарей английских Твердыню эту храбро защищали; На приступ шел французской знати цвет. Сначала вышел вестник, предложивший — В изящном мадригале — замку сдаться; Ответил с вала лорд-казнохранитель. Тут грянул залп, и тысячи букетов, Округу напоив благоуханьем, Посыпались из крохотных мортир. Но тщетно! Дерзкий приступ был отбит, И со стыдом Желанье отступило.Дэвисон
Пугающее знаменье, милорд, Для сватовства французского!Кент
И, полно! Все это шутки! А дойдет до дела, Твердыня сдастся, надо полагать.Дэвисон
Уверены вы в этом? Я — ничуть.Кент
Все важные статьи мы отстояли, Во всем сошлись с французской стороной. Согласен герцог лишь в своей часовне Латинские обряды соблюдать, А на́ людях религии английской Держаться. Если б только вы видали Восторг толпы, едва разнесся слух Об этом! Вся Британия боялась, Что может умереть она бездетной И что страна, лишь воцарится Стюарт, Под иго папы снова подпадет.Дэвисон
Напрасный страх! Елизавету ждет Наряд венчальный, а Марию — саван.Кент
К нам королева жалует!Явление второе
Те же. Выходят Елизавета в сопровождении Лейстера, граф Обепин, граф Бельевр, граф Шрусбери, лорд Берли и несколько других французских и английских кавалеров.
Елизавета
(Обепину)
Мне жалко, граф, любезных кавалеров, Что через море переплыли к нам В галантном рвении, себя лишая Веселий сен-жерменского двора. В устройстве пиршеств, зрелищ и забав Где с королевой-матерью французской Тягаться мне? Ведь все, что чужестранцу Я с некоторой гордостью, пожалуй, Могла бы показать, — народ мой верный, Теснящийся вокруг моих носилок, Лишь только появлюсь я. В цветнике Прелестных фрейлин славной королевы Екатерины я бы затерялась С невзрачными заслугами моими.