Шрифт:
— Много приятных воспоминаний, наверное? — вежливо спросил студент.
— О да, спасибо. Вернуться в Оксфорд всегда хорошо. Я вот тут думал: не посоветуете ли вы мне маршрут для длинной прогулки? Где-нибудь в этих местах.
— Что ж, могу предложить вам два варианта, сэр. Можно пойти к северу, мимо Уодем-колледжа и дальше, туда, где начинаются парки. Там еще есть отличная площадка для крикета, хоть и говорят, что будут строить новую, и луга — броди, сколько хочешь. Я и сам люблю там гулять.
— Звучит заманчиво. А второй вариант?
— Прямо за лугом Крайст-Черч открывается прекрасный вид на поля, рядом ручей, ну и, конечно, Темза — если помните, та ее часть, которую мы зовем Айсис.
— И студенты часто туда ходят?
Парень кивнул:
— Многим такой маршрут очень нравится.
— Вот туда, наверное, и отправлюсь, — подытожил Ленокс. — Большое спасибо, выручили меня.
— Не за что.
— Кстати, меня зовут Чарлз Ленокс.
— А я Хопкинс, — ответил паренек. — Джерард Мэнли Хопкинс. [21] Очень рад знакомству. Приятной прогулки. Извините, меня ждет мой наставник.
Он помахал Леноксу и тяжелой походкой заспешил к преподавательскому домику.
Ленокс все это время думал о прогулочных ботинках, заляпанных грязью, и трости — предметах, которые Пейсон положил в гостиной на видном, но совершенно неподходящем месте. Что он хотел сказать? Не о том ли — принимая во внимание нервный, торопливый разговор с матерью, вслед за которым он исчез, — что уже знал о грозящей опасности, что уже обошел луг Крайст-Черч в поисках убежища? А может, даже о том, что видел Джеффри Кентербери раньше, до бала в колледже Иисуса?
21
Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889) — английский поэт.
Ленокс покинул оживленный двор Бейллиола и шел теперь по Брод-стрит. Добрая половина дня позади, не вернуться ли ему в Лондон? В Оксфорде и окрестностях расследование под контролем Гудсона, а все нити ведут в Лондон, к обществу «Сентябрь». Если только Хетч… Но на этот случай он оставит здесь Грэхема, тот глаз с профессора не спустит. Есть, правда, кое-кто поважнее — Красногривый. Сможет ли Грэхем проследить за обоими?
По дороге Ленокс заглянул к Гудсону, сказал, что нашел отца Пейсона в списках офицеров, основавших впоследствии «Сентябрь». Довольно долго они обсуждали важность этого открытия. Наконец Ленокс спросил:
— Есть новости о Кентербери?
— Не исключено, что его видели в лесу на окраине Дидкота, так по крайней мере говорит тамошний констебль, но что толку. Теперь-то уж он скрылся. Думаю, не последовать ли вашему совету, не прочесать ли поля за нашим лугом.
— Конечно, это нелишнее, — одобрил Ленокс, рассказав о ботинках и трости в комнате Джорджа.
— Признаюсь вам, — вздохнул Гудсон, — я отчасти пал духом. Не нашлось ни одного свидетеля, и Кентербери, будь он неладен, как сквозь землю провалился.
— Боюсь, я чувствую себя не лучше.
— Правда?
— Поэтому и хочу до конца размотать клубок, ведущий в Лондон, к обществу «Сентябрь», потянуть за ниточку, оставленную Пейсоном.
— Как вам будет угодно.
— Если только я не нужен вам здесь.
— Да нет, вряд ли.
— Только присмотрите за Хетчем и Редом, ладно?
— Не сомневайтесь.
Они пожали друг другу руки.
— Во всяком случае, на данный момент до свидания, — улыбнулся Ленокс.
— Жду от вас вестей.
— Непременно.
Из участка Чарлз направился в «Рэндолф». Кентербери не шел у него из головы. Почему Пейсон к нему вышел? Что его заставило?
Вдруг он остановился.
Описание Кентербери… Темные волосы, массивные карманные часы, рубец на шее… Почему приметы кажутся знакомыми? Ну да, конечно! Брюнет со шрамом на горле совсем недавно был его собеседником.
Ленокс поспешно вернулся к Гудсону.
— Слушайте, кажется, я знаю, кто такой Джеффри Кентербери.
— Ну?
— Джон Лайсандер.
— Тот малый, с которым вы встречались?
— Вот именно. Мне кажется, я понимаю, как он вызвал юного Пейсона на встречу: намекнул, что знал его отца, что-то в таком роде.
— Но зачем он потом слонялся здесь, почему сразу не уехал в Лондон?
— Затем, что это было бы в духе Джеффри Кентербери, разве нет? И никак не указывало на Джона Лайсандера.
— Будьте добры, опишите этого вашего Лайсандера поподробнее.