Вход/Регистрация
Свитки Кумрана
вернуться

Религиоведение Автор неизвестен -

Шрифт:

7. Твои испытания и Твои удары. Не осквернилась душа наша нарушением

8. Твоего Завета во всякой смертельной беде нашей, когда Ты посылал на нас врагов наших, ибо Ты

9. укрепил наше сердце. И ради того, чтоб мы могли рассказать о могуществе Твоем поколениям

10. вечным, молим, Господи, как творишь Ты чудеса от века и до

11. века, (так) да отвратится гнев Твой и ярость Твоя от нас, и узри у[нижение наше],

12. и изнурение наше, и притеснение наше, и спаси народ Твой Изра[иль во всех]

13. землях, близких и далеких...

14. туда. Все написанное в книге жизни...

15. чтобы служить Тебе и славить...

16. от всех их притеснителей

17. препятствующих... 18-21. ...

VII

1. ...

2. который спас нас от всякой беды. Аминь! [Аминь!] ...

3. ...

4. Восхваления на день субботы. Хвал[ите]...

5. Его святое имя постоянно...

6. Все ангеля святого небосвода...

7. небесам. Земля и все ее пределы...

8. Великая, и преисподняя, и воды, и все, что...

9. Все творения Его всегда, вовеки...

10. ...

11. Его святое. Воспевайте Богу...

12. Слава и...

13-21. ...

УСТАВ ОБЩИНЫ

Среди рукописей с побережья Мертвого моря "Устав" общины, некогда населявшей Хирбет-Кумран, является важнейшим источником для выяснения той среды, которой эти тексты обязаны происхождением, и тех условий, которые привели к возникновению идеологии кумранцев.1

Американским ученым М. Барроузу, Дж. К. Треверу и У. X. Браунли принадлежит заслуга быстрого издания текста2. Вся сохранившаяся часть Устава была издана в транскрипции квадратным еврейским шрифтом с представленным параллельно факсимиле оригинала, так что читатель получил возможность самостоятельно судить о всех деталях публикуемого текста. Благодаря этому вскоре после публикации появился ряд переводов Устава на западно-европейские языки.

Список Устава сохранился практически полностью. В начале свитка повреждена строка, содержавшая заглавие. Текст заполнял пять полотнищ кожи, на которых размещены 11 столбцов (колонок) текста по 26—27 строк в каждом (в стб. VII — 25 строк). Свиток с текстом Устава имеет длину 1,86 м и ширину 24—25 см. Последний столбец включает 22 строки и заканчивается свободным пространством. Это показывает, что переписчик исчерпал текст полностью. В конце списка Устава (1Q S) первоначально находился еще список так называемых "Двух колонок" — дополнений к нему (1Q Sa) и список "Благословений" членов и руководителей общины (1Q Sb). Эти части рукописи отделились от нее и попали в руки ученых позднее3. Даже без этих частей Устав занимает второе место среди " больших рукописей" 1-й пещеры4.

Свиток имел специальное заглавие, начертанное крупными буквами на куске кожи, пришитом к внешнему концу свитка, так чтобы его

1 Dupont-Sommer. Ecrits, с. 83; Тексты, 1, с. 17—23.

2 DSS, II, 2.

3 DJD, I, с. 107.

4 Пространнее содержанием лишь 1Q Н.

можно было прочесть снаружи при хранении сочинения в свернутом виде. Гладкая кромка полотнища с заглавием и остатки его текста отчетливо видны на фототаблице издания1. Заглавие читается: "[Уст]ав обшины и ус[тав общества]". Вероятно, в заголовке указывалось на раздел, посвященный собранию благословений, но об этом можно только догадываться. Отделение каждого вида регламента от предыдущего свободным пространством и обособленный заголовок для каждого из них показывают, что рукопись содержала самостоятельные сочинения, сходные по содержанию. Поэтому ученые Израиля в своих изданиях усвоили для свитка Устава название "Свиток Уставов" (регламентов)2.

Кожа свитка ломкая и беловатая, возможно, грубо выделанный пергамент3. Текст написан без разлиновки, так что промежутки между строками не вполне ровные. Почерк четкий и красивый, показывающий искусную руку. Палеографический анализ обнаружил, что над перепиской работали два писца: один переписал основную часть сочинения, другой снабдил его во многих местах дополнениями и исправлениями. Исправления вносил и первый переписчик4. Мнение М.Мартина о том, что список корректировался по трем другим спискам, нам представляется вполне возможным теоретически, но недоказуемым, потому что часть исправлений могла быть внесена авторитетом администратора, следящего за перепиской и знающего наизусть варианты постановлений и правил. Знаком отмены написанного служат точки, проставленные над уничтожаемыми буквами, пропущенное вписьшалось сверху, буквы переправлялись. Слова отделяются друг от друга промежутками. Текст разделен на части типа глав и параграфов с помощью пробелов на строке и отступлений с новой строки. В трех местах проставлены особые знаки, аналогичные применявшимся в греческих рукописях5.

Датировка текста по палеографическим признакам, по мнению знатоков, затруднительна, так как начертания букв разнообразны, не составляют одного типа. Yod и waw то заметно отличаются друг от друга, то совпадают по начертанию6. Система выделения букв конечного начертания (kmnps) еще не вполне развилась, рё и sade не отличаются в конце слова7. В целом же список Устава по своей палеографии относится скорее к более поздним копиям Кумранского скриптория.

1 DJD, I, табл. XXII, 28.

2 Habermann. 'Edah, с. 57; Licht. Rule Scroll. Титульный лист.

3 DJD, I, с. 107.

4 Guilbert. Deux ecritures; Martin. Scribal Character, II, c. 331—368.

5VII: в конце текста справа; VIII: в начале текста против 3-й строки справа; К: в начале текста против 3-й строки справа. См. Licht. Rule Scroll, с. 5, примеч. 9—Ю; DSS, II, facs.

6 См. DSS, табл. II, facs; Wernberg-Moller. Waw and Yod in 1Q S.

7 Wernberg-Moller. Waw and Yod in 1Q S, c. 223.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: