Шрифт:
— Скажи мне, почему ты так торопишься жениться? Большинство мужчин стараются избегать похода к алтарю как можно дольше.
— Взгляни на меня. Я не становлюсь моложе. Полгода назад мне стукнуло тридцать пять.
Раз уж Берк сам предложил Купидон воспользовалась возможностью рассмотреть его как можно подробнее. Физически Берк был в самом расцвете сил. Мускулистое тело, широкие плечи… Большинство женщин сами бы упали в его объятия, так он был привлекателен. И Купидон тоже не устояла перед его шармом.
— Значит, ты холостяк за тридцать. В наши дни таких становится все больше.
— Полагаю, ты-то знаешь много таких мужчин?
От вопроса, заданного столь игривым тоном, Купидон почувствовала себя неловко. Он флиртует с ней? Такая возможность интриговала и удивляла одновременно.
— Я вообще знаю много людей. Я их… знакомлю. Как Мойру, например. Когда она вошла сегодня в здание почты.
— Ах, да. Мойра.
— Вы с ней правда не встречались раньше?
— Не-а.
— Значит, начали переписываться, а потом она согласилась стать твоей женой?
— Вроде того.
— Нет. Дай-ка угадаю. — Купидон хотела проверить свою интуицию. — Ты ведь нашел ее не на страницах журнала о знакомствах, правда?
— Что, если и так? — поинтересовался Берк. — Она написала по-настоящему красивое письмо. По таким письмам можно многое сказать о человеке.
— Достаточно, чтобы связать с ним свою судьбу?
— Это была главная цель.
Купидон закатила глаза и выглянула в окно.
— Мне кажется, нет большой разницы в том, чтобы купить журнал, зайти на сайт знакомств или познакомиться с девушкой в баре.
— Ты прав. Совершенно никакой разницы. Странно другое: почему же тебе пришлось прибегнуть к помощи… мм… э-э…
— А что тут такого? — перебил Берк. — Я лишь один из многих.
— А ты подумай. Ты… — Купидон глубоко вдохнула, — довольно привлекательным, пояснила она. Лгунья. Берк Райли мог бы позировать дня обложки «GQ».
— Это верно.
— Я просто пытаюсь быть честной. — Купидон сглотнула.
— Ладно. Продолжай.
— Ты… мм… кажется, трудолюбивый и сосредоточенный. Честный. Милый… — Сексуальный. Купидон прогнала эту мысль. Ей нужно держать дистанцию. Профессиональную дистанцию. — Такому человеку правильнее познакомиться с кем-нибудь… мм… обычным путем. Чтобы понять, понравитесь ли вы друг другу и будет ли нам приятно в обществе друг друга.
— Я узнавал Мойру через письма. Мне этого достаточно.
— Ты… — Купидон на секунду засомневалась, — влюбился в нее?
— Влюбился? При чем здесь Любовь? Берк был искренне удивлен. — Мойра милая девушка. Я думал, что это все — любовь там и тому подобное появится потом.
Глаза Купидон изумленно распахнулись, но она попыталась смягчить свой ответ.
— А я считаю, что любовь — отличное начало, если уж ты собираешься провести с человеком остаток жизни. Жениться. Иметь детей. Знаешь, — продолжала девушка, — ты целуешь любимого, и земля уходит из-под ног… и, — она прокашлялась, — все становится… неважно.
Берк посмотрел на нее игривым взглядом.
— Слушай, мы говорим о любви или о сексе?
Купидон почувствовала себя так будто он проколол ее воздушный шарик иголкой.
— Типичный вопрос для мужчины, — обиделась она. — Не понимаю, зачем я трачу на тебя время.
Берк с безразличным видом пожал плечами.
— Я же говорю о чувстве… единения. О связи между двумя людьми. Когда тебе не все равно, что происходит с другим человеком. Когда ты заботишься о нем, переживаешь.
— Ах, это… Я думал, все развивается со временем. Я вошел в двери почты, не ожидая влюбиться с первого взгляда.
— Погоди-ка, — Купидон подняла руку. — Ты не веришь в любовь с первого взгляда?
— Нет.
— Но ведь она есть! — с чувством объявила Купидон. — Так бывает. Я сама видела. Видела, как людей буквально сбивает с ног. Один взгляд. Всего один взгляд — и оба пропали. Влюбились. — Она щелкнула пальцами. — Вот так.
Берк замедлил ход машины. Он улыбался, одна бровь задорно приподнялась.