Шрифт:
— Я хочу узнать тебя лучше. Чтобы я смогла свести тебя с лучшей невестой.
Берк усмехнулся.
— Купидон, — в его голосе слышались веселые нотки, — у меня такое чувство, что все это для тебя некий спорт. Ты ведь не делаешь зарубки на постели? За каждую пару, которую свела?
Купидон покраснела.
— Не говори ерунды. — Девушка была рада, что он не видел ее постель: на покрывале она вышивала столько сердечек, сколько пар ей удалось создать. — Все дело в моем имени. Ты даже не представляешь, как я с ним намаялась. — Она изобразила негодование. — И вообще, я думала, ты приехал покататься и обсудить наше общее дело.
— Ладно, не буду портить тебе настроение. — Берк оглядел Купидон. — Тебе нужно переодеться?
— Дай мне две минуты. — Она посмотрела на Берка, затем на Рози и на жеребца, который стоял в трейлере. — Хочешь войти?
Берк взглянул в сторону дома, где на окнах висели валентинки, которые Купидон недавно приклеила.
— Нет. Я лучше пока выведу Арчи и оседлаю его. Мы не должны терять ни секунды такого чудесного дня.
— Согласна. Погода потрясающая. Середина января, а пальто не нужно. Лучше не придумаешь… Кажется, нам благоволят боги.
— Боги? — хихикнул Берк. — Только не говори, что веришь во всю эту ерунду!
— Я? О, нет! — заявила Купидон, скрестив пальцы за спиной. — Не верю.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Какое-то время они ехали на лошадях по шоссе, потом по Шестьдесят третьей магистрали. Затем свернули на старую извилистую дорогу. Берк повернулся в седле.
— Чуть дальше по этой дороге есть таверна «У мельницы». Хочешь заехать?
— С удовольствием. — Купидон расправила плечи, стараясь избавиться от странного ощущения в спине. — Кроме того, там может оказаться идеальная жена для тебя. Сидит у бара и ждет суженого.
— Ты правда так думаешь?
Купидон натянула поводья и поравнялась с Берком.
— Не совсем. Но я решила, что ты будешь рад услышать это.
Берк улыбнулся ей.
— Я рад хотя бы тому, что наконец ты заговорила о деле. А то мы только ходим вокруг да около.
— Ездим, — поправила его Купидон. — Ездим вокруг да около.
Берк пожал, плечами и пустил лошадь в сторону мельницы. Купидон последовала его примеру. Они ехали по дороге плечом к плечу.
— Я купил путевку в Лас-Вегас и снял небольшую венчальную часовню. Мы согласились пожениться быстро, и я сделал вывод, что, если все подготовлю заранее, мы уже точно не передумаем и не повернем назад в последний момент.
— Так просто?
— Так просто. Четырнадцатого февраля этого года я был бы уже женат.
При упоминании об этом дне Купидон ощутила нехватку кислорода. Четырнадцатое февраля для нее было как Рождество, для Санта-Клауса. Это был ее день. День, в который с ней происходили самые неожиданные вещи.
Она резко повернулась к Берку и в упор посмотрела на него.
— Что-то не так?
— Просто любопытно. Почему ты выбрал именно этот день?
— Сердечки и цветы. Я решил, женщинам это нравится.
— О! Ты выбрал день только потому, что решил, будто это ей понравится? Значит… это не искренний порыв?
— Искренний, насколько возможно.
Купидон взяла эту информацию на заметку и подавила приступ паники внутри. Почему ее так волнует то, что планировали Берк с Мойрой? Это все в прошлом.
И все же почему-то это не давало Купидон покоя.
Его решения говорили многое о нем, хотя объяснения не всегда вписывались в общую картину. Купидон нужно было знать, почему Берк так закрывается от других, что руководит его поступками. Очевидно, он готов был потакать Мойре, только чтобы получить желаемое. И это было немного странно.
Не имея никакого понятия о замешательстве Купидон, Берк подвел Арчи под тень дерева, где стояла бочка с водой, и спрыгнул с жеребца. Не выпуская поводья из рук, он повернулся к Купидон:
— Нужна помощь?
От шляпы на лице Берка играли свет и тени. Его плечи сейчас казались еще шире. Такими широкими, как у Атлантов, на которых держался мир. У Купидон разыгралось воображение.
— Я… ммм…
— Давай помогу, — предложил Берк, забирая у нее поводья и протягивая руку. — Ты же не привыкла ездить верхом, я понимаю.