Шрифт:
Озаренное пламенем лицо превратилось в бронзовую маску с горящими глазами. Опираясь свободной рукой на мускулистое бедро, Куинн обжарил кучку пышных бисквитов, уложил их ровной стопкой и обильно смазал маслом.
— Ты проголодалась?
— Ужасно, — призналась Элизабет и неожиданно для себя улыбнулась.
Он ответил ей улыбкой и пододвинул тарелку с бисквитами.
— Тогда давай жуй.
Отправив в рот последний кусочек, она облизала вымазанные маслом пальцы и протянула:
— Мм, как вкусно.
— По-моему, ты предпочитаешь черную икру.
— Я, кажется, говорила, что у меня изменился вкус. — Элизабет тут же пожалела о своих словах. Ей не хотелось снова ссориться и уничтожать возникшее между ними чувство близости.
— Да, говорила, — отозвался он и тихо добавил: — Но я еще помню, что тебе нравилось когда-то.
Он вдруг оказался совсем близко. Сердце у нее стучало как отбойный молоток. Куинн протянул руку и большим пальцем провел по ее нижней губе.
— Капелька масла, — пояснил он, улыбаясь в ее распахнутые глаза.
Под его взглядом Элизабет опустила веки. Он вернулся в кресло и спросил:
— Помнишь, Джо, как я водил тебя в ресторан на побережье? Мы там ели икру…
— Пожалуйста, не зови меня Джо, — прошептала она.
— Тогда я звал тебя «милая» и без конца целовал…
Она все отлично помнила. Золотой день ранней осени, ласковый воздух, синее море… Она никогда больше не была так счастлива.
— И ты отвечала на мои поцелуи.
— Не помню, — запинаясь ответила она.
— Потом мы нашли бухточку, и я расстелил на песке одеяло. Когда я обнял тебя и стал ласкать, ты так пылко, так страстно откликнулась… Мужчина может только мечтать о такой любовнице.
Она горько усмехнулась.
— Мне следовало догадаться, что это было запланированное совращение.
— Ну, не такое уж совращение. Тебя, помнится, особо и соблазнять-то не пришлось. Могла бы даже проявить побольше сдержанности, чтобы твоя поза девственницы казалась более убедительной.
— Это не было позой. — Она вздернула подбородок.
— Я тогда думал об этом, но была одна неувязочка — истории о том, как ты выходила из комнаты Генри в любое время ночи.
— Кто тебе это рассказывал? Ты платил миссис Уикстед, чтобы она за мной шпионила?
Он пропустил вопрос мимо ушей.
— Так это правда?
— Совершеннейшая правда, — ровно ответила она. — Генри часто, если не мог заснуть, звонил мне, и я ходила к нему поиграть в шахматы.
— Тебе не приходило в голову, что это может вызвать подозрения?
— Нет, не приходило. Боюсь, я в тс времена была очень наивной.
— А точнее сказать, расчетливой.
Близость мгновенно улетучилась.
— Почему бы тебе не признаться, что ты охотилась за моим отцом, пока не появился я?
— Не было ничего подобного!
Но он уже не слушал ее возражений.
— Ты очень скоро бросила его, когда поняла, что я более выгодная партия.
— Ты… казался мне привлекательным, — пробормотала она, краснея.
— Сексуально? — Да.
— Деньги вообще очень сексуальны, — цинично заметил он.
— Деньги тут ни при чем.
— Тогда зачем было ложиться со мной в постель, стоило мне поманить тебя?
Он топтал ее честь.
— Просто я оказалась такой дурой, что вообразила, будто в тебя влюбилась! — воскликнула она.
— Любовь с первого взгляда? Как дальновидно! А, может, скорее, это была похоть с первого взгляда?
— Что бы это ни было, этого уже нет.
— В самом деле? Боюсь, ты ошибаешься. Хочешь, докажу?
— Нет! — Она вскочила на ноги. — И вообще, не пора ли трогаться?
— Трогаться? Куда это?
— Домой, конечно. — Она сунула ноги в туфли.
Куинн небрежно откинулся в кресле.
— Некуда торопиться.
Элизабет внимательно посмотрела на него.
— Ты просил меня приехать сюда с тобой, я это сделала. Теперь мне хотелось бы уехать.
— Но нам действительно некуда спешить, — терпеливо повторил он, — мы все равно опоздали.
— Ты хочешь сказать…
— Я хочу сказать, что коса уже под водой.
— Под водой? Который час? — требовательно произнесла она.
— Половина восьмого.
— Половина восьмого! — Так она проспала несколько часов!.. — Почему же ты не разбудил меня?
— Я тебя разбудил.
— Я имею в виду — не разбудил раньше?
Он должен был знать, что у них мало времени.
— Увы, я потерял счет часам.