Шрифт:
ИЗ РАННЕЙ ЛИРИКИ
AHHETE
КРИК
(С итальянского)
За милой крался я вчера. Встал на ее пути. Она грозит: «Не жди добра. Кричать начну. Пусти!» «Ну что ж, — сказал я ей, — кричи! Мне нынче черт не брат!» «Услышать могут нас, молчи. Ведь сам не будешь рад». 1767 ПРЕКРАСНАЯ НОЧЬ
ПЕРВАЯ НОЧЬ
СМЕНА
К ЛУНЕ
ПРОЩАНИЕ
МОЕЙ МАТЕРИ
ТРИ ОДЫ К МОЕМУ ДРУГУ БЕРИШУ
ОДА ПЕРВАЯ
Садовник! пересади Этот прекрасный куст! Жалко его оставлять В почве бесплодной. Крепок он от природы — Этим одним и жив Там, где земля скупится, Там, где гноится воздух. Взгляни! весной он весь В серебристо-зеленых листьях, Их апельсинный запах — Яд для гнуса. Его светоносных листьев Гусеница не сгложет, Червь не тронет — Солнце куста коснулось! Цветов его Ждет невеста От жениха, На плоды надеются юноши. Но взгляни на него и осенью — Неуязвим по-прежнему, И на выручку Гусенице приходит паук. Враг красоты, он спускается С высокого тиса, Паря в воздухе, На куст благодатный. И — пусть безобидный, Но безжалостный — Плетет на листьях Серую, мерзкую сеть — И, торжествуя, видит: Невеста брезгливо, Юноши, негодуя — Отворачиваются… Садовник! пересади Этот прекрасный куст! Будь благодарен, куст, Доброму садоводу.