Шрифт:
Сеньора первая нарушила вежливое молчание:
— Дон Андре сказал мне, сеньорита, что вы проехали на машине весь путь от Бильбао. Это длинное путешествие.
— Намного длиннее, сеньора, чем вы думаете, ведь мы по дороге заезжали в разные города.
— Вы были в Мадриде?
— Еще нет. Я собираюсь поехать обратно тем же путем, через Толедо, Мадрид и Бургос, а также надеюсь побывать в Авиле и Сеговии.
— И вы проделаете путь одна? — Сеньора смотрела на нее так, словно ничто в мире не могло заставить ее поверить в это. Венеция удивилась, как хозяевам удается внушить ей чувство вины, хотя девушке не в чем было оправдываться, ведь на свете много гораздо более отважных путешественниц.
— Да, сеньора, — ответила Венеция мягко.
Сеньора опустила глаза и уставилась на свою тарелку, не в силах скрыть неодобрения. Девушки переглянулись и с восхищением посмотрели на Венецию.
— Если вы не видели этих мест по пути сюда, — удивился дон Андре, — как же вы ехали?
И Венеция начала рассказывать ему о путешествии.
— Моя подруга Розмари хотела посетить Ордесский национальный парк, наслышавшись о его великолепии. Поэтому сначала мы отправились в Испанские Пиринеи, затем в Уэску — из-за собора — и Сарагосу, потом проехали через пустынную горную местность, напоминающую Большой Каньон. Наконец мы достигли Моджакара, белого мавританского города в горах. Я хотела его увидеть до того, как он превратится в центр туризма и будет застроен отелями. А потом мы двинулись через Сьерра-Неваду к Гранаде. И все по очень плохой дороге — кругом горы, камни и пыль, и ни человеческого жилья, ни живого существа, ни дерева или даже зеленого островка на протяжении многих миль…
— А что бы вы сделали, если бы машина сломалась там? — спросил дон Андре.
— О, я даже думать об этом не хочу, — быстро сказала Венеция. — Нам не встретилось ни одной машины на всем пути в Гергаль, который был как оазис в пустыне.
— Полное безрассудство, — прокомментировал он. Венеция уже и сама начала думать, что в их путешествии и в самом деле было что-то безрассудное. Дон Андре повернулся к Аннине. — Какую часть разговора ты поняла?
— Не все, дон Андре, — призналась она, — но многое.
— Надеюсь, ты не захочешь последовать примеру сеньориты, — строго сказал дядя. — Это крайне легкомысленно и глупо, и я бы очень не хотел, чтобы женщины моей семьи вели себя так же. — Он говорил по-испански, но Венеция уловила суть по интонации, а также по его лицу, выражающему явное неодобрение, и по нескольким словам, которые поняла. К своему неудовольствию, девушка осознала, что краснеет на глазах у всех. В наступившей тишине, казалось, все чувствуют себя неловко, кроме сеньора.
Конец молчанию тактично положила Аннина:
— Извините, сеньорита, что я так плохо говорить по-английски, что понимать не все из интересной беседы.
Венеция улыбнулась, сразу почувствовав к ней симпатию:
— Я говорю по-испански гораздо хуже. Вообще еле-еле. Это мне надо извиняться.
Даже сеньора, наверное, посчитала, что дон Андре преступил границы, ставя гостью в своем доме в неловкое положение, и она начала расспрашивать Венецию. Что та думает о Гранаде. Будет очень жаль, если она не посмотрит Севилью и Кордову… К Венеции вернулись спокойствие и хладнокровность. Она оживленно и даже занимательно рассказывала об их с Розмари приключениях в Испании. На самом деле так и следовало поступить незваной гостье, но если ее считали плохим примером для трех благовоспитанных сеньорит, то лучше было бы не подчеркивать свою самостоятельность.
После ужина в гостиную принесли кофе, и сеньор выпил с ними одну чашечку, прежде чем извинился и ушел. Венеции показалось, что остальные восприняли его уход как нечто само собой разумеющееся, и она задумалась, случается ли это каждый вечер. Возможно, он уставал от женской болтовни кузины и ее дочерей.
Из вежливости испанки старались говорить по-английски. Но вскоре это потребовало больших усилий, и они все чаще переходили на родной язык. В полночь, которую в замке не считали поздним временем, Венеция извинилась и ушла к себе. Она по-испански сбивчиво объяснила, что очень устала — у нее был длинный день. Девушки сразу встали и попрощались, а Венеция подошла к сеньоре де лос Реес, с легким поклоном пожала ей руку и пожелала спокойной ночи.
Девушка вышла в широкий, выложенный камнем коридор с чувством облегчения. Вечер, хотя и был интересным, утомил ее. Венеции хотелось поскорее лечь в постель.
Когда она подошла к подножию лестницы, рядом открылась дверь и появился сеньор де Аревало.
— А, вы идете спать? — спросил он.
— Si, seсor. Estoy muy cansada. Buenas noches, seсor note 10 .
— Я должен принести свои извинения. Мне не следовало говорить перед всеми, что я считаю вас глупой и безрассудной.
Note10
Да, сеньор. Я очень устала. Спокойной ночи, сеньор ( исп.).
— С вашей стороны, конечно, было невежливо говорить это по-испански, думая, что я не понимаю, — мягко согласилась она.
— Я не хотел, чтобы мои юные кузины считали, будто в том, что делала ваша подруга, есть что-то авантюрное, эффектное или романтическое.
— Но это было и авантюрно, и эффектно, и романтично! — воскликнула Венеция. — Я в восторге от поездки!
— Только, пожалуйста, сеньорита, если вы цените мое гостеприимство, не высказывайте это впечатление моим племянницам. Бог знает, как трудно держать их в узде и не допускать на них иностранных влияний.