Вход/Регистрация
Голуби улетели (часть сб.)
вернуться

Мэккин Уолтер

Шрифт:

—Он забрался с ней уже достаточно далеко,— отвечал Том.— Может, ему и удастся добраться до бабушки. Как у вас с провиантом? Покажите, что у вас в ранцах.

Том осмотрел содержимое ранцев.

—Положи им еще хлеба, мяса и всего остального, Мэри. А мне пора возвращаться на работу. Вы пойдете со мной. Я знаю одного человека, который по пятницам всегда ездит на запад. По-моему, вам лучше поскорее уйти отсюда, пока вас тут не поймали.

—Думаешь, Том, так будет лучше? — спросила мужа Мэри.

—А что же, по-твоему, должен я делать? Задержать их и сообщить в полицию?

М^ри немного поразмыслила над словами мужа и принялась делать бутерброды.

С грустью поглядев на Дервал, она поцеловала ее, и Том с детьми ушли,

Они спустились по лестнице. На нижней площадке Том сказал:

—Идите за мной. Я приехал на велосипеде, но сейчас я его поведу, а вы не отставайте.

Том вышел из подъезда, взял велосипед и пошел вперед. Финн и Дервал последовали за ним. Ребята стояли на улице, заложив руки за спину, и провожали их взглядами. Пол махнул на прощанье рукой, и Финн помахал в ответ, не спуская глаз с Тома.

Едва они свернули за угол, как на улице появился высокий седой человек в плаще и без шляпы. Это был сыщик по имени Майкл. Он уже расспросил тех, кто ехал на пароходе, а также пассажиров поезда и контролера, который припомнил двух детей — рыжеволосого мальчика и маленькую девочку, у которых не было билетов. Сыщик нашел и лавку, где мальчик покупал молоко. В церкви он углядел крошки хлеба, а на эту улицу попал случайно, повинуясь своему чутью.

Майкл увидел игравших в мяч детей.

Он поднял руку и подозвал самого рослого мальчика:

—Эй, сынок! По дойди-ка на минутку.

—Вы это меня? — откликнулся Пол.

—Тебя. Мне надо с тобой поговорить.

Немного поколебавшись, Пол подошел к незнакомцу.

ГЛАВА 5

Сыщик Майкл разговаривал по телефону с инспектором, находившимся по ту сторону моря, в Англии.

—Ну что вы там за сыщики! — с упреком говорил инспектор.— В такой маленькой стране не можете изловить двоих ребят.

—Этот рыженький парнишка не промах,— оправдывался Майкл.— Он сел на пароход у вас под носом, переплыл море и сошел на ирландский берег, прежде чем вы дали нам знать. Я уверен, что детей не крали. Они убежали сами.

—Я и не думал, что их увезли,— сказал инспектор.— И дядя Тоби теперь в этом тоже не уверен.

—А он-то что за птица? — спросил Майкл.

—Смех сказать, но похоже, он всерьез по ним убивается. И с чего бы это? А ведь расстроен по-настоящему. Чуть не плачет. Соседи о нем хорошего мнения, я расспрашивал. Общительный, говорят, человек. Вроде бы и нечего ему так огорчаться. Выходит, просто любит он ребятишек.

—Тогда чего же они от него сбежали?

—Все этот мальчишка Финн. Прирожденный заводила. А в школе сказали, он мальчик неплохой, учится хорошо. Дядя Тоби говорит, что это ирландская кровь толкает мальчишку на всякие авантюры. Надо поскорее отыскать ребят, не то этот дядюшка сам вцепится в тебя мертвой хваткой.

—Ох уж не надо...

—Тем и кончится. Он говорит, что отправится в ваши края сам и напустит на тебя газетчиков.

—Этого еще не хватало!

—Да, да, мой милый. Если не разыщешь ребят и не пришлешь их поскорее обратно, наживешь кучу неприятностей. Ты напал на их след?

—Я узнал, что с парохода они пересели на местный поезд, а затем попытались сесть в поезд, который идет на запад. Жаль, что контролер их не пропустил, а не то бы мы уже знали, где они, и наверняка бы поймали. Потом они зашли в церковь, перекусили там, и я почти уверен, что после этого они играли на улице в футбол. Мальчишки, которых я спрашивал, все, как один, уверяли, что они играли одни. Значит, с ними кто-то был. Вряд ли беглецы прячутся на этой улице. По-моему, они уже оттуда ушли и теперь далеко, но я не знаю, в каком направлении их искать. Вечером, когда ребята уже лягут спать, порасспрошу взрослых. Может, они кого-нибудь видели. Тогда продолжим погоню.

—Давай старайся,— посоветовал инспектор,— не то на тебя насядет не только дядя Тоби, но и все газетчики.

—Да почему из-за этого столько шуму? — спросил Майкл.— Двое ребят убежали из дому. Убежали к бабушке. Что тут особенного?

—Дядя Тоби хочет вернуть детей,— отвечал инспектор. f

—Нет, под этим что-то кроется,— предположил сыщик.

—Нам ничего не известно.

—Тут что-то не так. А не то все это — чушь собачья! — настаивал Майкл.

—Кончай ты, Майкл, рассуждать. Не за то тебе платят деньги. Поскорее разделывайся с этой историей.

—А где живет их бабушка? — спросил Майкл.— Если ребята на самом деле пробираются к ней, мы можем там их и поджидать.

—Ни в коем случае,— возразил инспектор.— У нас их объявили под опекой суда и у вас, в Ирландии, тоже. Представь себе, что ребята доберутся до бабушки и она решит оставить их у себя. Хлебнешь ты тогда с этим делом. Дядя Тоби не знает, где живет их бабушка. Где-то на западе.

—На западе места много,— сказал Майкл.— Ну, да ничего. Завтра мы их поймаем и, прежде чем загорится сыр-бор, отправим обратно.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: