Вход/Регистрация
Предательский кинжал
вернуться

Хейер Джорджетт

Шрифт:

— Как необычно! — сказала Валерия. — Думаю, у меня будет дюжина помолвок!

— Хорошо, когда ты будешь выходить замуж, я сделаю тебе красивый свадебный подарок, — сказал Стивен.

— Стивен, ты душка! Я так хочу, чтобы они не обвинили тебя! — сказала Валерия с наивной искренностью, лишающей ее слова оскорбительного смысла.

После этого она уселась кокетничать с Ройдоном. Это приятное занятие не прерывали до тех пор, пока в комнату не вошла ее мать, распространяя показное добродушие и удушливый запах духов. Помешать миссис Дин занять ведущее положение на сцене могла только энергичная хозяйка. Поскольку Мод не была энергичной и отказывалась считать себя хозяйкой, эта решительная леди сразу же захватила роль дуайена. Утвердившись на командной позиции, она поддерживала разговор, руководила рассаживанием по местам и предложила всем, несмотря на трагичные обстоятельства, в которых они встретились, сыграть в какую-нибудь тихую игру после ужина.

— В конце концов, мы ведь не должны забывать, что сегодня Рождество, как вы считаете? — спросила она с задорной улыбкой. — Нельзя просто сидеть и думать. Конечно, ничто шумное не подходит, но я знаю несколько игр на бумаге. Они должны вам, молодые люди, понравиться.

Такое предложение повергло всех в ужас. Первой обрела дар речи Паула, которая сказала с привычной для нее прямотой:

— Игры на бумаге вызывают у меня отвращение.

— Так сначала говорят многие, — сказала миссис Дин, — но потом они всегда присоединяются.

— Мама удивительно умеет организовывать всех, — пояснила Валерия, что было совсем не обязательно.

— Никому, — сказала Паула, откидывая назад волосы, — еще не удавалось организовать меня!

— Если бы вы были одной из моих девочек, — игриво заметила миссис Дин, — я приказала бы вам не быть такой глупой деткой.

Выражение лица Паулы было таким убийственным, что Матильда, чувствуя, что за последние двадцать четыре часа пережила достаточный эмоциональный стресс, встала, пробормотала извинение и вышла из комнаты. Не успела она пересечь холл, как к ней присоединился Стивен.

— Нервы не выдерживают? — спросил он.

— Совсем. Она ведет себя, как профессиональная хозяйка водолечебницы.

— Паула утихомирит ее, — безразлично сказал он.

— Не сомневаюсь, но я недостаточно хорошо себя чувствую, чтобы присутствовать при их милой беседе. Давай сразу договоримся, Стивен, если предстоят какие-то тихие игры, я отправлюсь спать с головной болью!

— Их не будет. Я хозяин в этом доме, пусть ненадолго, но сегодня во всяком случае.

— Я извиняю твое извращенное чувство юмора, но мне хотелось бы, чтобы ты не говорил так!

Он засмеялся и распахнул дверь в библиотеку.

— Входи. Я пошлю за чаем.

— Ты считаешь, что так можно? Это будет невежливо.

— Кому какое дело?

— Тебе никакого, это я знаю. Да и мне уже все равно.

Он позвонил, посматривая на нее с непонятным выражением на лице.

— Не можешь смириться с этим, Матильда?

— Нет, если предстоит еще что-нибудь. Можно только позавидовать Мод. Все это — сплошной ад. Что полицейский сказал тебе?

Он пожал плечами.

— Что я и ожидал. Думаю, он пришел ко мне после вдохновляющей беседы со Старри.

— Как мне не нравится Старри! — сказала Матильда.

— Да, мне тоже. Если я выйду живым из этой переделки, я уволю его. Вчера я застал его за тем, что он подслушивал, когда дядя Нат разносил пьесу Ройдона. Старри этого так не оставит.

— Всегда думала, он из тех, кто в состоянии всадить нож в…

Она поперхнулась, краска залила ей лицо.

— Продолжай! — поддержал он. — Почему ты остановилась?

Она покачала головой.

— Не могу. Слишком мрачно. Думаю, Старри переврал слова Ната при пересказе.

— Зачем ему перевирать? Дядя же говорил, что он не потерпит меня в своем доме.

— Мы все знаем, что это не так.

— Попробуй расскажи это инспектору Хемингею. Думаю, я влип, Матильда.

С внезапной безрассудной яростью она произнесла:

— Это тебе наказание за то, что ты такой упрямый, проклятый дурак! Какого черта ты ссоришься со всеми подряд?

Он не ответил, потому что в этот момент на звонок вошел лакей. Стивен отдал краткие приказания относительно чая и минуту или две после его ухода молча смотрел на огонь.

— Извини! — сказала Матильда, она удивилась, почувствовав, что дрожит. — Я не хотела.

Он коротко рассмеялся, как если бы думал, что ее слова не имеют значения.

— Ты думаешь, это сделал я, Матильда?

Она достала сигарету из портсигара и зажгла ее.

— Нет, несмотря на все улики, указывающие на тебя.

— Спасибо. Думаю, в своем мнении ты практически одинока.

— Есть еще один человек, он знает, что ты этого не делал.

— Очень разумно, — одобрил он. — Тебя когда-нибудь подозревала полиция? Очень нервирующая ситуация.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: