Хейер Джорджетт
Шрифт:
— Как необычно! — сказала Валерия. — Думаю, у меня будет дюжина помолвок!
— Хорошо, когда ты будешь выходить замуж, я сделаю тебе красивый свадебный подарок, — сказал Стивен.
— Стивен, ты душка! Я так хочу, чтобы они не обвинили тебя! — сказала Валерия с наивной искренностью, лишающей ее слова оскорбительного смысла.
После этого она уселась кокетничать с Ройдоном. Это приятное занятие не прерывали до тех пор, пока в комнату не вошла ее мать, распространяя показное добродушие и удушливый запах духов. Помешать миссис Дин занять ведущее положение на сцене могла только энергичная хозяйка. Поскольку Мод не была энергичной и отказывалась считать себя хозяйкой, эта решительная леди сразу же захватила роль дуайена. Утвердившись на командной позиции, она поддерживала разговор, руководила рассаживанием по местам и предложила всем, несмотря на трагичные обстоятельства, в которых они встретились, сыграть в какую-нибудь тихую игру после ужина.
— В конце концов, мы ведь не должны забывать, что сегодня Рождество, как вы считаете? — спросила она с задорной улыбкой. — Нельзя просто сидеть и думать. Конечно, ничто шумное не подходит, но я знаю несколько игр на бумаге. Они должны вам, молодые люди, понравиться.
Такое предложение повергло всех в ужас. Первой обрела дар речи Паула, которая сказала с привычной для нее прямотой:
— Игры на бумаге вызывают у меня отвращение.
— Так сначала говорят многие, — сказала миссис Дин, — но потом они всегда присоединяются.
— Мама удивительно умеет организовывать всех, — пояснила Валерия, что было совсем не обязательно.
— Никому, — сказала Паула, откидывая назад волосы, — еще не удавалось организовать меня!
— Если бы вы были одной из моих девочек, — игриво заметила миссис Дин, — я приказала бы вам не быть такой глупой деткой.
Выражение лица Паулы было таким убийственным, что Матильда, чувствуя, что за последние двадцать четыре часа пережила достаточный эмоциональный стресс, встала, пробормотала извинение и вышла из комнаты. Не успела она пересечь холл, как к ней присоединился Стивен.
— Нервы не выдерживают? — спросил он.
— Совсем. Она ведет себя, как профессиональная хозяйка водолечебницы.
— Паула утихомирит ее, — безразлично сказал он.
— Не сомневаюсь, но я недостаточно хорошо себя чувствую, чтобы присутствовать при их милой беседе. Давай сразу договоримся, Стивен, если предстоят какие-то тихие игры, я отправлюсь спать с головной болью!
— Их не будет. Я хозяин в этом доме, пусть ненадолго, но сегодня во всяком случае.
— Я извиняю твое извращенное чувство юмора, но мне хотелось бы, чтобы ты не говорил так!
Он засмеялся и распахнул дверь в библиотеку.
— Входи. Я пошлю за чаем.
— Ты считаешь, что так можно? Это будет невежливо.
— Кому какое дело?
— Тебе никакого, это я знаю. Да и мне уже все равно.
Он позвонил, посматривая на нее с непонятным выражением на лице.
— Не можешь смириться с этим, Матильда?
— Нет, если предстоит еще что-нибудь. Можно только позавидовать Мод. Все это — сплошной ад. Что полицейский сказал тебе?
Он пожал плечами.
— Что я и ожидал. Думаю, он пришел ко мне после вдохновляющей беседы со Старри.
— Как мне не нравится Старри! — сказала Матильда.
— Да, мне тоже. Если я выйду живым из этой переделки, я уволю его. Вчера я застал его за тем, что он подслушивал, когда дядя Нат разносил пьесу Ройдона. Старри этого так не оставит.
— Всегда думала, он из тех, кто в состоянии всадить нож в…
Она поперхнулась, краска залила ей лицо.
— Продолжай! — поддержал он. — Почему ты остановилась?
Она покачала головой.
— Не могу. Слишком мрачно. Думаю, Старри переврал слова Ната при пересказе.
— Зачем ему перевирать? Дядя же говорил, что он не потерпит меня в своем доме.
— Мы все знаем, что это не так.
— Попробуй расскажи это инспектору Хемингею. Думаю, я влип, Матильда.
С внезапной безрассудной яростью она произнесла:
— Это тебе наказание за то, что ты такой упрямый, проклятый дурак! Какого черта ты ссоришься со всеми подряд?
Он не ответил, потому что в этот момент на звонок вошел лакей. Стивен отдал краткие приказания относительно чая и минуту или две после его ухода молча смотрел на огонь.
— Извини! — сказала Матильда, она удивилась, почувствовав, что дрожит. — Я не хотела.
Он коротко рассмеялся, как если бы думал, что ее слова не имеют значения.
— Ты думаешь, это сделал я, Матильда?
Она достала сигарету из портсигара и зажгла ее.
— Нет, несмотря на все улики, указывающие на тебя.
— Спасибо. Думаю, в своем мнении ты практически одинока.
— Есть еще один человек, он знает, что ты этого не делал.
— Очень разумно, — одобрил он. — Тебя когда-нибудь подозревала полиция? Очень нервирующая ситуация.