Шрифт:
Дерин притворно поправила волосы, чтобы высвободить руку из руки Джеральда под благовидным предлогом. Когда пара подошла поближе, Дерин дружелюбно улыбнулась им. Она пыталась убедить себя, что попросту смешно волноваться из-за того, что подумают эти люди, а продолжать делать вид, что она замужем за Домиником, — даже еще смешнее. Однако какой-то необъяснимый инстинкт взял верх над ее разумом.
Мужчина, как ей показалось, все еще выглядел смущенным, но его жена широко улыбалась, как будто радуясь встрече со старым другом.
— Доброе утро, — сказала она, с любопытством взглянув на Джеральда. — Скоро пойдет дождь, верно?
— Очень похоже на то, — согласилась Дерин. — Думаю, разразится гроза.
— Так мы и подумали, — кивнула женщина. — Мы только что говорили с вашим мужем, — добавила она, — там, у реки.
— О!.. О, вот как?
Дерин почувствовала, что Джеральд замер и весь напрягся. Она чувствовала на себе его взгляд. Было совершенно очевидно, что он силится понять, что происходит, и следует ли ему что-то предпринять в связи с этим. Она всей душой надеялась, что этого не произойдет. Если бы только эта пара пошла своей дорогой и ограничилась тем, что уже натворила своей болтовней! Но женщина явно никуда не торопилась, несмотря на то что вокруг темнело, а из-за долины у них за спиной надвигалась буря.
— Он вышел на прогулку с собакой, — продолжала рассказывать она. — Такой милый старый пес, не так ли? Очень дружелюбный.
— Очень, — согласилась Дерин. Она с ужасом подумала, что теперь Джеральд непременно вмешается. Теперь-то он понял, кого называют ее мужем. — Надеюсь, вы нас извините, — сказала она, — я думаю, нам пора идти дальше. Мы не хотим, чтобы нас застигла эта буря.
— О нет! — хором согласились они.
— До свидания!
Они улыбнулись и покачали головами:
— До свидания, миссис Грегори!
— Миссис…
— До свидания! — поспешно перебила Джеральда Дерин, взяла его за руку и потянула следом за собой по тропинке к коттеджу. Она не оставила ему ни времени, ни возможности задать ей вопрос.
— Дерин! — Он с твердым и решительным видом остановился в дверях коттеджа, как будто не собирался идти дальше, пока не получит от нее какого-нибудь разумного объяснения, которое сочтет приемлемым.
— О, прошу тебя, Джеральд!
Она поставила корзинку на кухонный стол и вздохнула, предчувствуя неизбежное объяснение. Но ей следовало знать, что Джеральда переубедить невозможно. Он не произнес ни слова, пока они шли по тропинке, однако теперь он готов потребовать немедленных объяснений. Он с подозрением наблюдал за тем, как Дерин вынимает покупки из корзины. Другую девушку выражение его лица, возможно, привело бы в смятение, но Дерин, убежденная в том, что ее совесть чиста, просто занималась своим делом и не собиралась позволить ему нагнать на нее страх.
— Миссис Грегори, — проговорил он — в его устах это прозвучало как оскорбление. — Они назвали тебя «миссис Грегори».
— Я знаю. Это ошибка.
— Тогда почему же ты им этого не сказала?
— Потому что думала, что из-за этого не стоит поднимать шум. — Она швырнула консервную банку на деревянный стол и пожала плечами. — И до сих пор так думаю.
Тогда он прошел дальше в комнату, непреклонный и безжалостный.
— Послушай, Дерин, — медленно сказал он, как будто серьезно обдумывая каждое слово. — Я не знаю, что здесь происходит, но когда слышу, что Грегори называют твоим мужем, а к моей девушке обращаются «миссис Грегори», тогда, по-моему, у меня есть полное право спросить, что, черт возьми, все это значит. Почему, Дерин? Почему миссис Грегори? Почему его называют твоим мужем? За этим наверняка что-то кроется. Нет дыма без огня.
— Ты, очевидно, думаешь, что нет, — резко ответила Дерин. — И раз уж мы решили быть точными, Джеральд, я не твоя девушка.
Сейчас он не собирался спорить на эту тему, но все же пока не хотел прекращать спор из-за всего остального.
— Почему, Дерин? Почему эти люди считают тебя миссис Грегори?
Она вздохнула глубоко, чтобы он понял, что она находит эту тему утомительной, после чего присела на край стола.
— Это наверняка неудачный день, — пожаловалась она. — Нисколько в этом не сомневаюсь.
— Это он такое придумал? — не унимался Джеральд, не давая ей уйти от разговора. — Скорее всего, он.
— Наверное, да, в некотором роде, — согласилась Дерин. — По крайней мере, он сначала совершил ошибку, когда эти люди назвали меня его женой, а он их не поправил.
— Но с какой же стати, скажи на милость, они решили, что ты и вправду его жена?
Дерин пожала плечами:
— Наверное, они сделали вполне естественный вывод, когда однажды днем увидели, что он после ленча вышел из коттеджа, а я была на кухне и мыла посуду.