Маккензи Мирна
Шрифт:
Каким надо быть человеком, чтобы купить для своей беременной домработницы пылесос, который никогда больше ему не потребуется?
– Добрым, - прошептала она, закрывая слипающиеся глаза. Великодушным. Мужчиной, о котором не стоит мечтать по ночам.
Хелена уснула и видела во сне Джексона, но по крайней мере этот сон пошел ей на пользу. К утру она придумала способ доказать ему, что его жена ошибалась, но этого было явно недостаточно, чтобы отблагодарить его за доброту.
– Что же это за секретное дело такое, Хелена? поинтересовался Джексон на следующий день.
– Что-то связанное с праздником в честь Оливера?
Она покачала головой, поворачивая руль.
– Не совсем. Хорошо, что ты разрешил мне вести машину.
– Врач сказал, что тебе можно. Хелена оглянулась.
– Ты звонил ему?
Неужели на его бледных щеках появился румянец? Не может быть.
– Вообще-то я.., встретился с ним в городе. Намеренно.
Да, это точно румянец.
– Я согласен, что это перебор, но мне хотелось выяснить, не слишком ли я тебя загружаю.
– А теперь ты знаешь, что не слишком.
– Именно так. Добрый доктор объяснил, что ты бываешь счастлива, когда работаешь или заботишься о близких, а сейчас тебе необходимо чувствовать себя счастливой. Похоже, он пытался предупредить меня, чтобы я тебя не расстраивал. Твои братья не единственные, кто беспокоится о тебе.
– Обычное дело для маленьких городков, - согласилась Хелена, пожав плечами.
– Мне кажется, ты сама пробуждаешь в людях желание тебя защитить.
В этом он ошибался. Хелена знала множество людей, не питавших к ней подобных чувств, но не собиралась сейчас углубляться в эту тему.
– Вот мы и приехали, - тихо сказала она, сворачивая на подъездную дорожку.
Джексон взглянул на открывшийся перед ним вид. Скромный белый коттедж рядом с усыпанным галькой пляжем.
– Он кажется мне.., знакомым, - признался Джексон.
– Смутно знакомым.
– На это я и надеялась. Я тут кое-что раскопала. У меня есть один знакомый, член исторического общества, который собирает старые гостевые книги. Оказалось, что в этом домике несколько лет подряд останавливался Оливер Дэвис. Думаю, именно здесь ты с ним и познакомился.
Джексон от души рассмеялся.
– Не совсем. Я встретил Оливера в толпе зрителей, возвращающихся с фейерверка на День независимости. И попытался влезть ему в карман. Но однажды он привозил меня сюда. Здесь он выторговал у моей матери разрешение позаботиться о моем образовании.
Он с таким выражением произнес последнюю фразу, что у Хелены кровь застыла в жилах. Какой надо быть матерью, чтобы торговать будущим собственного ребенка?
– Может, нам не стоило сюда приходить?
– робко спросила она.
Джексон приподнял ее подбородок длинными, сильными пальцами и повернул к себе ее лицо.
– Прошлое давно забыто, Хелена. Мать махнула на меня рукой задолго до моего рождения. Это место вызывает во мне лишь чувство благодарности за то, что я оказался в нужном месте в нужное время, а Оливер был так добр, что помог мне.
Хелене хотелось бы верить, что Джексон говорит правду. Теперь она пожалела, что не спросила его согласия, прежде чем ехать сюда.
– Все в порядке, Хелена, - сказал он, словно прочитав ее мысли.
– Я рад, что мы сюда приехали. Ведь это место, где моя жизнь изменилась к лучшему.
– Хочешь войти? Хозяин сегодня уехал в национальный парк. Он разрешил нам осмотреть дом.
Джексон взглянул на обеспокоенное лицо Хелены и понял: ничто на свете не заставит его признаться в том, что ее предложение вызывает у него страх. Хелена привезла его сюда, потому что хотела сделать ему приятное. И он не имеет права ее разочаровывать. К тому же его действительно обрадовал ее поступок.
Прогуливаясь по дому, некогда безупречному, а теперь пришедшему в упадок, Джексон понял, что действительно нуждался в этом.
– Здесь все как раньше?
– тихо спросила Хелена.
– Кое-что. Оконные стекла потрескались, но они и тогда были такими же огромными. Камин точь-в-точь такой, каким я его запомнил, если не считать этих царапин на полке. Мебель вся другая. У этого дивана была ярко-синяя обивка. Оливер обожал яркие вещи.
"И ярких людей", - подумал он.
Оливер спрашивал, разрешит ли мать отправить Джексона в школу. Ему незачем было волноваться. Мать Джексона рада была избавиться от ответственности.