Маккензи Мирна
Шрифт:
– В общем я согласен с тобой. Ты права, и я не должен вмешиваться, но молчать не могу. Он женат. Хелена широко раскрыла глаза.
– Я ни на что не намекаю...
– начал Джексон. Она покачала головой.
– Знаю. Ты зря беспокоишься обо мне. Может, я покажусь тебе наивной, но никогда бы не подумала, что он женат. Мой муж был влюблен в другую женщину, но никогда не заигрывал с ней в открытую посреди улицы.
Ее муж. Отец ее ребенка.
В глазах Джексона отразилось сочувствие.
– Я же сказала, Джексон, мы с Питером не любили друг Друга, напомнила ему Хелена.
– И Барретт ничего ни мог бы мне сделать. Ни сейчас, ни тогда, когда я не знала всей правды. Как я уже говорила, я не ищу любви. Я не влюбчива. Тебе не о чем волноваться. 7 Барретта Ричардса нет никаких шансов.
"Может, у других мужчин их тоже нет, - подумал Джексон.
– Но глаза этой девушки, податливое тело и доброе сердце способны любого довести до бессонницы и безумных эротических фантазий..."
Глава 8
Проснувшись следующим утром и придя на кухню, Джексон обнаружил Хелену болтающей с каким-то мужчиной. Очень красивым, улыбчивым мужчиной.
Парень встал при виде вошедшего Джексона. И протянул руку.
– Доброе утро, мистер Каста. Я Эрик Райан, друг братьев Хелены. И ее друг, конечно.
Очередной жених. Конечно.
Джексон бросил взгляд на Хелену, но она вовсе не выглядела раздраженной, как обычно бывало в подобных ситуациях. Напротив, она весело улыбалась. Приход Эрика явно ее обрадовал.
А Джексон после случая с Барреттом поклялся никогда больше не вмешиваться в ее жизнь.
– Рад познакомиться, Джексон, - сказал Эрик.
– Ты здорово встряхнул наш городок. За последнюю неделю я провел больше экскурсий, чем обычно проводил за весь июнь.
– Эрик работает в одной из туристических фирм, а еще он строит лодки, - с гордостью объявила Хелена.
– Скорее, пытаюсь их строить в свободное время.
– Когда-нибудь ты прославишься на все побережье, - пообещала девушка.
В ее голосе было столько теплоты, что у Джексона заскребло на душе. Он попытался переключить внимание на сидящего рядом мужчину.
– Мне хотелось бы увидеть то, что ты делаешь, сказал он.
– Я интересуюсь такими вещами.
– Но еще сильнее Джексону хотелось проверить, настолько ли этот парень надежен, как кажется с первого взгляда. Хелена сколько угодно может утверждать, будто ей не нужен мужчина, но от него она явно без ума.
– Думаю, тебе понравится, - сказала Хелена.
– У Эрика настоящий талант. Поверь, я точно знаю. В детстве мы с братьями и Лилой строили домики из всего, что попадалось под руку. И наши поделки в подметки не годились постройкам Эрика.
– Тогда ты так не говорила. Когда мы спорили, ты всегда объявляла победительницей себя, - со смехом напомнил ей Эрик.
– Эй, ну не могла же я уступить какому-то мальчишке. И все-таки ты должен показать свои лодки Джексону. Он хочет сам увидеть. Знает уже, как часто я бываю пристрастной.
"И совершенно не умеющей скрывать свои чувства", - подумал Джексон, глядя на ее сияющие глаза.
– Я тоже бываю пристрастным, когда речь идет о моих старых и самых близких друзьях, - признался Эрик, вставая со стула.
– Но мне уже пора. Работа ждет. Спасибо за кофе, - обратился он к Хелене и Джексону.
Джексон кивнул, не сводя с него глаз.
– Приятно было познакомиться, Эрик. И я не шутил насчет твоего увлечения. Меня интересуют талантливые люди.
Эрик с некоторой робостью кивнул.
– Только не надо делать это лишь потому, что я дружу с Хеленой. Я не за этим пришел.
Джексон прекрасно понимал, за чем пришел этот парень.
– Я не заключаю сделок до тех пор, пока не оценю работу, - согласился он.
– И я знаю, что ты здесь не для того, чтобы обсуждать лодки.
Парень слегка покраснел и повернулся к Хелене.
– Что касается остального, я...
– Не волнуйся, - сказала она.
– Мы все еще друзья?
– Навсегда, - подтвердила Хелена, взяв его за руку.
Парень ослепительно улыбнулся и подмигнул Хелене, прежде чем распрощаться.
В кухне повисло молчание. На стене громко тикали часы. Джексону казалось, будто он слышит дыхание старого дома.
– Этот парень приходил просить твоей руки, медленно произнес он.
– Мы друзья детства.