Шрифт:
— Ну вот, друг мой. Теперь давай поговорим, — вполголоса произнес Чан.
— Это не опасно?
— Я думаю, те, кто слушает, половину времени на службе все равно спят.
Бяо выглядел неуверенно. Руки его не знали покоя, как листья бамбука на ветру, а темные глаза так и рыскали по кафельным стенам. Чан был рад, что взял с собой в Россию этого молодого человека, и не только потому, что это спасло Бяо от участия в боевых действиях в Китае и позволило спокойно вздохнуть Ху Тай-ваю. Бяо был щитом, прикрывавшим спину самого Чана. Он ну>вдался в помощнике.
— Не думай о тех, кто слушает, брат, — промолвил Чан, близко поднеся губы к уху Бяо. — Эти водопады все равно оглушили их. Вчера Куань произнесла неосторожные слова, но ни ей, ни мне вопросов не задали. Я уверен, что бородатым наш мандаринский кажется таким же непонятным и трудным для восприятия, как нам — их русский.
Бяо кивнул.
Чан заговорил быстро:
— Здесь есть выход, через окно ванной и по крышам. Мне нужно, чтобы ты незаметно выбрался на улицу. Нужно идти сейчас, пока еще есть время до обеда, который для нас запланировали.
Глаза Бяо загорелись. Он снова кивнул.
— У бородатых мозги работают медленно, как червяки. Все пройдет гладко.
— Спасибо, мой друг.
На какое-то время они замолчали, прислушиваясь к шуму воды.
— Это ради девушки фаньцуй? — наконец спросил Бяо. — С которой ты танцевал?
Чан удивился, что Бяо спросил его, но кивнул. Его юный компаньон посерьезнел, втянул щеки.
— Чан, неуверенно произнес он, — я, конечно, недостоин судить, но мне кажется, что неразумно так рисковать ради фаньцуй. Она явно не стоит того, чтобы…
Чан застыл. Он не переменился в лице, только его мышцы слегка напряглись, но этого оказалось достаточно.
Бяо склонил голову.
— Прости мой несдержанный язык. Он не знает, когда лучше промолчать.
— Он у тебя всегда таким был, — рассмеялся Чан. — Ты так и не изменился.
— Само собой, я с удовольствием выполню любую просьбу своего друга.
— Спасибо, Ху Бяо.
— Просто я… — Он замолчал.
Голова его все еще была наклонена так, что на задней стороне крепкой шеи натянулись сухожилия.
— Что? — спросил Чан.
— У моего языка нет ушей, чтобы слушать или учиться.
— Заканчивай то, что хотел сказать.
Ху Бяо поднял глаза. Ресницами и тяжелыми веками он вдруг напомнил Чану Ху Тай-вая, человека, которому он был стольким обязан, который был его отцом во всем, кроме имени. Юноша почувствовал близость и привязанность к своему младшему товарищу.
— Говори, Бяо, а не то мне самому придется залезть кулаком тебе в глотку и вытащить оттуда слова, как твоя мать вытаскивает щенков из суки.
Он засмеялся и увидел, как Бяо вздохнул и слегка вздрогнул, оттого что почувствовал облегчение. Впервые в жизни Чану пришло в голову, что его друг детства не только любит его, но и боится. Это было печально. Неужели война превратила его в какого-то нового человека? Неужели он оставил лучшее, что было в нем, там, на китайских полях сражений?
— Бяо, я хочу выслушать твой совет.
— Боги всегда помогали тебе, Чан Аньло. Если ты променяешь их внимание на внимание длинноносого иностранного дьявола, они оставят тебя.
— Я уже многое им обещал. Поклялся гордым именем своих предков.
— Нет, друг мой. Боги непостоянны. Держись со своими. Возвращайся в Китай и женись на моей сестре Си-ци. Ты знаешь, как сильно она тебя любит.
Чан улыбнулся.
— Мое недостойное сердце и без того принадлежит прекрасной Си-ци. Как и сердца многих других мужчин. Я всегда буду любить ее милое лицо и ее мудрость.
— Тогда женись на ней.
— Не могу.
— Этого больше всего хотели бы мои отец и мать перед смертью.
— Бяо, это жестоко. Ты же знаешь, я не могу им ни в чем отказать.
Двое мужчин долго смотрели в глаза друг другу, не произнося ни слова. Их окружал лишь звук льющейся воды. Первым отвел взгляд Ху Бяо.
— Что тебе нужно, Чан Аньло?
— Мне нужна комната.
Эдик вернулся поздно вечером. Довольный собой, он гордо выпячивал грудь, и Лида обняла его, прежде чем он успел воспротивиться. Торопливо, словно куда-то очень спешил, он сунул ей записку, после чего вместе с собакой исчез.